峡江寺飞泉亭记的译文及注释

译文及注释
我这些年来多次观赏瀑布,但到了峡江寺却难以离去,因为那里有一座名为飞泉亭的亭子。普通人看到美景,眼睛会喜欢,但身体却不适应,不能久留。天台瀑布离寺庙有百步之遥,雁宕瀑布旁则没有寺庙。即使在匡庐、罗浮、青田的石门,瀑布也同样奇妙,但游客们都在烈日下,坐在危崖上观赏,不能尽情欣赏,就像倾盖交一样,虽然开心,但很快就要分别。

只有粤东峡山,虽然不高,但山路蜿蜒曲折,古松遮盖,阳光不炙。过了石桥,有三棵奇树,树根紧密相连,枝条分散,但其中一棵树根分散,枝条却相连,非常奇特。

爬了大半山,瀑布如雷霆般从空中倾泻而下。瀑布旁有一座亭子,名为飞泉亭。亭子纵横丈余,八扇窗户明亮干净,关上窗户可以听到瀑布的声音,打开窗户可以看到瀑布的景象。人们可以坐着、躺着、盘腿坐着、仰卧着,可以写字、磨茶、喝饮料,享受着自己的悠闲,等待着水的奔流,仿佛置身于九天银河之中,在亭子里玩耍。建造这座亭子的人一定是仙人!

僧人澄波擅长下棋,我让霞裳与他对弈。于是,水声、棋声、松声、鸟声交织在一起。不一会儿,有人拖着拐杖从云中走来,老僧怀远抱着诗集,来向我索要序言。于是,吟咏之声再次响起。天籁和人声合而为一,这座亭子的功劳非常大!

坐了很久,太阳落山了,不得不下山,在带玉堂住宿。正对着南山,云树葱茏,长江隔在中间,风帆往来,但没有一个人愿意停靠在这座寺庙。僧人告诉我:“峡江寺俗称飞来寺。”我笑着说:“寺庙怎么可能飞?也许只有我死后的灵魂才会飞来吧!”僧人说:“没有证据不代表不可信。你喜欢这里,为什么不记下来呢?”我答应了他,于是写下了几行字,一份留给自己,一份留给僧人。
注释:
重点词汇注释:
1. 瀑:指瀑布。
2. 峡江寺:位于粤东峡山的一座寺庙。
3. 飞泉一亭:指飞泉亭,位于瀑布旁边的一座亭子。
4. 天台之瀑:指天台山的瀑布。
5. 雁宕瀑:指雁荡山的瀑布。
6. 匡庐:指匡山的庐山瀑布。
7. 罗浮:指罗浮山的瀑布。
8. 青田之石门:指青田山的石门瀑布。
9. 磴级:指山路的阶梯。
10. 三奇树:指三棵奇特的树木。
11. 飞瀑雷震:指瀑布的声音。
12. 瀹茗:指泡茶。
13. 九天银河:指银河。
14. 带玉堂:指位于南山的一处住所。
15. 风帆往来:指江上的船只。




诗文: 余年来观瀑屡矣,至峡江寺而意难决舍,则飞泉一亭为之也。
凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。天台之瀑,离寺百步,雁宕瀑旁无寺。他若匡庐,若罗浮,若青田之石门,瀑未尝不奇,而游者皆暴日中,踞危崖,不得从容以观,如倾盖交,虽欢易别。
惟粤东峡山,高不过里许,而磴级纡曲,古松张覆,骄阳不炙。过石桥,有三奇树鼎足立,忽至半空,凝结为一。凡树皆根合而枝分,此独根分而枝合,奇已。
登山大半,飞瀑雷震,从空而下。瀑旁有室,即飞泉亭也。纵横丈馀,八窗明净,闭窗瀑闻,开窗瀑至。人可坐可卧,可箕踞,可偃仰,可放笔研,可瀹茗置饮,以人之逸,待水之劳,取九天银河,置几席间作玩。当时建此亭者,其仙乎!
僧澄波善弈,余命霞裳与之对枰。于是水声、棋声、松声、鸟声,参错并奏。顷之,又有曳杖声从云中来者,则老僧怀远抱诗集尺许,来索余序。于是吟咏之声又复大作。天籁人籁,合同而化。不图观瀑之娱,一至于斯,亭之功大矣!
坐久,日落,不得已下山,宿带玉堂。正对南山,云树蓊郁,中隔长江,风帆往来,妙无一人肯泊岸来此寺者。僧告余曰:“峡江寺俗名飞来寺。”余笑曰:“寺何能飞?惟他日余之魂梦或飞来耳!”僧曰:“无征不信。公爱之,何不记之!”余曰:“诺。”已遂述数行,一以自存,一以与僧。


相关标签:哲理写景 <