译文及注释:
王冕是诸暨人。他七八岁时,父亲命他去牧牛,但他偷偷溜进学舍,听学生诵读书籍。他一听就能默记下来。傍晚回家时,他忘记了自己的牛。有人把牛牵回来责备他,他的父亲很生气,打了他一顿,但过了一会儿,他又忘记了牛。他的母亲说:“孩子这么傻,为什么不让他做他想做的事呢?”于是,王冕离家去了,住在一座寺庙里。晚上,他偷偷溜出来,坐在佛像的膝盖上,拿着灯笼读书,一直读到天亮。佛像周围有很多土偶,看起来很可怕,但王冕却像没看见一样平静。
安阳的韩性听说了这件事,就把他录为弟子,学习成为了通儒。韩性去世后,门徒们对王冕像对待韩性一样尊敬。此时,王冕的父亲已经去世了,他迎接母亲来到越城照顾她。过了一段时间,母亲想回老家,王冕就买了一头白牛,穿着古代的冠服,跟在母亲的车后。当地的孩子们嘲笑他,但他也笑了。
注释:
王冕:古代文学家,诸暨人。
牧牛:放牛。
学舍:学校。
诵书:朗读书籍。
默记:默默地记住。
挞之:打骂他。
依僧寺以居:住在寺庙里。
执策映长明灯读之:手持笔,借助明灯的光亮读书。
琅琅达旦:琅琅读书声一直持续到天亮。
佛像多土偶:佛像上有很多泥土塑像。
狞恶可怖:形容佛像的面容丑陋可怕。
安阳韩性:古代文学家,与王冕交往。
录为弟子:收录为自己的学生。
通儒:通晓儒家经典的人。
卒:去世。
门人:弟子。
越城:浙江省绍兴市越城区。
被古冠服:穿着古代的冠帽和服装。
遮道讪笑:挡住道路嘲笑他。
选自《元史·王冕传》:摘自《元史》中关于王冕的传记。
诗文: 王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛。或牵牛来责蹊田者。父怒,挞之,已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖;冕小儿,恬若不见。
安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。性卒,门人事冕如事性。时冕父已卒,即迎母入越城就养。久之,母思还故里,冕买白牛驾母车,自被古冠服随车后。乡里儿竞遮道讪笑,冕亦笑。选自《元史·王冕传》