译文及注释:
太史公读秦楚之际,说道:初次起义难,是由陈涉发动的;暴虐的秦朝自项羽开始灭亡;排除乱象,铲除暴君,平定天下,最终成就了汉朝。在五年之间,号令不断变化,自从有生民以来,从未有像这样迅速接受命令的。古时候虞、夏两朝兴起,积累善行数十年,德行深入人心,处理政务,考验于天,才能登上王位。汤、武两位王,都是由契、后稷等人修行仁义十余世,不期而遇到孟津八百诸侯,仍然认为不可,后来才放弑。秦朝起始于襄公,文、缪、献、孝等人逐渐吞并六个国家,历经百余年,始皇才能够并列于诸侯之上。以德行如此,用力如此,统一天下的难度可想而知!
秦朝一旦称帝,便陷入了不断的战争,因为有诸侯的存在,所以没有土地不封,名城不毁,兵器不销,豪杰不被铲除,维护了万世之安。然而,王朝的兴起,始于闾巷,众人联合讨伐,继承了三代的传统。秦朝的禁令,只是足以驱除难民,激发了他们的雄心壮志,没有土地不可称王。这难道不是传说中的大圣吗?难道不是天意吗?如果不是大圣,谁能接受如此迅速的命令而成为帝王呢?
注释:
注释:
- 陈涉:楚汉之际的起义领袖,发动了农民起义,推翻了秦朝。
- 項氏:秦朝的末代君主,秦二世,被項羽所杀。
- 受命若斯之亟:指刘邦在五年内完成了平定天下、建立汉朝的壮举。
- 虞、夏:中国古代的两个传说中的王朝。
- 汤、武之王:商朝的末代君主商纣被周武王所灭,周武王建立了周朝。
- 契、后稷:中国古代传说中的两位神话人物,被认为是中华民族的始祖。
- 孟津:古代黄河上的一个渡口,汤、武之王在此会盟。
- 放弑:指周武王放逐了自己的弟弟纣的后代,以确保自己的王位稳固。
- 襄公:指秦穆公,是秦国的开国君主。
- 文、缪、献、孝:指六国时期的四个国家,分别是魏、齐、楚、韩。
- 一统若斯之难:指统一天下的难度与刘邦所面临的相似。
- 诸侯:指六国时期的各个诸侯国。
- 大圣:指传说中的圣人,具有超凡的智慧和能力。
诗文: 太史公读秦楚之际,曰:初作难,发于陈涉;虐戾灭秦自项氏;拨乱诛暴,平定海内,卒践帝祚,成于汉家。五年之间,号令三嬗,自生民以来,未始有受命若斯之亟也!
昔虞、夏之兴,积善累功数十年,德洽百姓,摄行政事,考之于天,然后在位。汤、武之王,乃由契、后稷,修仁行义十余世,不期而会孟津八百诸侯,犹以为未可,其后乃放弑。秦起襄公,章于文、缪,献、孝之后,稍以蚕食六国,百有余载,至始皇乃能并冠带之伦。以德若彼,用力如此,盖一统若斯之难也!
秦既称帝,患兵革不休,以有诸侯也,于是无尺土之封,堕坏名城,销锋镝,锄豪杰,维万世之安。然王迹之兴,起于闾巷,合从讨伐,轶于三代。乡秦之禁,适足以资贤者为驱除难耳,故奋发其所为天下雄,安在无土不王?此乃传之所谓大圣乎?岂非天哉?岂非天哉?非大圣孰能当此受命而帝者乎?