译文及注释:
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
永州的百姓都善于游泳。有一天,湘江水势非常汹涌,五六个百姓乘坐小船渡江,但是在中途,船破了,大家只好游泳。其中一个百姓尽力游泳,但是却无法和其他人保持一样的速度。他的同伴问他:“你游泳最好,现在怎么了?”他回答:“我腰里有一千钱,太重了,所以游不过去。”同伴说:“为什么不扔掉呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他越来越疲劳。已经游过去的人站在岸上大声责备他:“你太愚蠢了,太贪财了,现在连命都要丧失了,还有什么用处?”他又摇了摇头。最终,他溺水而亡。我很悲伤。如果这样,难道不会有像他一样因为贪财而溺水的富人吗?于是我写下了《哀溺》这首诗。
注释:
永之氓:指永州的居民。
咸善游:都善于游泳。
水暴甚:指水流湍急。
五、六氓:指五六个人。
绝湘水:指被湘江水隔绝。
中济:指在中途。
尽力而不能寻常:指游泳技术不够好。
腰千钱:指身上带有重物,可能是钱币。
愚之甚,蔽之甚:指他太贪财了,不顾自己的生命安全。
大货之溺大氓:指那些有钱有势的人也可能会因为贪财而失去生命。
诗文: 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。