原文: 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
译文及注释:
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
永州的百姓都善于游泳。有一天,湘江水势非常汹涌,五六个百姓乘坐小船渡江,但是在中途,船破了,大家只好游泳。其中一个百姓尽力游泳,但是却无法和其他人保持一样的速度。他的同伴问他:“你游泳最好,现在怎么了?”他回答:“我腰里有一千钱,太重了,所以游不过去。”同伴说:“为什么不扔掉呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他越来越疲劳。已经游过去的人站在岸上大声责备他:“你太愚蠢了,太贪财了,现在连命都要丧失了,还有什么用处?”他又摇了摇头。最终,他溺水而亡。我很悲伤。如果这样,难道不会有像他一样因为贪财而溺水的富人吗?于是我写下了《哀溺》这首诗。
注释:
永之氓:指永州的居民。
咸善游:都善于游泳。
水暴甚:指水流湍急。
五、六氓:指五六个人。
绝湘水:指被湘江水隔绝。
中济:指在中途。
尽力而不能寻常:指游泳技术不够好。
腰千钱:指身上带有重物,可能是钱币。
愚之甚,蔽之甚:指他太贪财了,不顾自己的生命安全。
大货之溺大氓:指那些有钱有势的人也可能会因为贪财而失去生命。
译文及注释详情»
主旨:
柳宗元《哀溺文序》主旨是警醒世人,深刻揭露了那些被利欲冲昏头脑的人,特别是那些贪图金钱利益的人,他们的贪婪和放纵不仅会让自己陷入危险之中,还会对社会产生负面影响。文章通过哀叹那个至死还不能醒悟的溺水者,表达了作者深刻的忧虑和不满。同时,文章也告诫人们,失去了生命,再多的财富也是徒劳无益,因此,我们应该追求真正有价值的东西,像是生命、爱与友情等等。总之,这篇文章强调了清心寡欲、珍惜生命以及追求真正的快乐和价值,给我们带来了深刻的思考。
主旨详情»
写作特色:
柳宗元的《哀溺文序》具有鲜明的写作特色。通过正面描写和侧面烘托相结合的手法,他主要刻画了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。
在正面描写方面,柳宗元从行动、语言和表情三个方面入手。首先,他通过“尽力而不能寻常”的描述,暗示了钱的累赘。其次,他借助“吾腰千钱,重,是以后”的语言描写,说明溺死者明知关键在钱,却仍不愿割舍。最后,他通过两次“不应,摇其首”的表情描写,突出了溺死者的贪婪和固执。
在侧面烘托方面,柳宗元同样从三个方面入手。首先,他通过反衬的手法,使用他人之口指出溺死者平素善于游泳,从而更加凸显了他今日“尽力而不能寻常”的反常行为。其次,他将最善游泳的人反倒淹死,与本来游水本领不如他的人都能安全到达彼岸进行对比,进一步突出了溺死者贪婪而自私的心态。最后,他使用“己济者”的呼号,从侧面揭示出溺死者的蒙昧心隆。
总体来看,《哀溺文序》可以说是柳宗元充分运用正面描写和侧面烘托相结合的手法,传神地刻画了溺死者要钱不要命的心态,从而使得全文叙述更加生动精炼,人物形象也更加深刻鲜明。
写作特色详情»
译文及注释:
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。
永州(yǒng zhōu):地名,今属湖南省。
百姓(bǎi xìng):指普通老百姓。
横渡(héng dù):横着渡过。
湘江(xiāng jiāng):中国南方河流之一。发源于贵州麻江县,流经湖南、江西和广东,最后在广东汕头注入南海。
纷纷(fēn fēn):表示众多的样子。
逃生(táo shēng):逃命。
同伴(tóng bàn):朋友。
落在(luò zài):掉在后面。
腰上缠着(yāo shàng chán zhe):系着绑着。
愚蠢(yú chǔn):傻呆,愚笨。
蒙昧(mēng mèi):茫然不明,糊涂无知。
淹死(yān sǐ):被水淹没而死亡。
大利淹死(dà lì yān sǐ):指出于贪图私利而葬送性命。
译文及注释详情»
柳宗元(773年-819年11月28日)唐宋八大家之一,字子厚,河东人(今山西省运城市永济、芮城一带)。以文学、思想、经学、宗教等领域的成就著称。后世编撰柳宗元作品《柳河东集》传世。