译文及注释:
梁王魏婴在范台上宴请诸侯。酒喝得醉醺醺的,他请鲁君举杯。鲁君高兴地站起来,离开座位,选了几句话说:“古时候,帝女令仪狄酿了美酒,献给禹,禹喝了觉得很好喝,于是就疏远了仪狄,不再喝她酿的酒。他说:‘后世必有人因为酒而亡国。’齐桓公半夜醒来,口渴得不行,易牙就煮了敖燔炙,调和了五味,端给桓公吃,桓公吃了觉得很饱,一直到天亮都没醒,他说:‘后世必有人因为美食而亡国。’晋文公听了南方的威风,三天不去朝会,结果就被南方的威风推翻了,他说:‘后世必有人因为色相而亡国。’楚王登上强台,眺望崩山,左边是江河,右边是湖泊,感到非常快乐,忘记了死亡,于是就在强台上立下了盟约,他说:‘后世必有人因为高台和池塘而亡国。’现在,主人公的地位就像仪狄的酒,味道就像易牙调和的美食,左边是白台,右边是闾须,南方的威风也在这里,前面是夹林,后面是兰台,强台的乐曲也在这里。这四样东西中,只要有一样,就足以毁掉一个国家。现在主人公拥有这四样东西,真的不需要警惕吗?”梁王听了,称赞鲁君的话,大家都附和着。
注释:
梁王魏婴在范台上宴请各诸侯。酒喝得很high,他请鲁君举杯。鲁君高兴地起身,离开座位,选择了一番话说:“古时候,帝女令仪狄酿造美酒,献给禹,禹喝了觉得很甜美,于是疏远了仪狄,不再喝她的酒,说:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公半夜醒来,口渴难忍,易牙就煮了敖燔炙,调和了五味,端给桓公吃,桓公吃了觉得很饱,一直到天亮都没醒,说:‘后必有以味亡其国者。’晋文公得到南方的美女威,三天不去听朝,最后被推翻了,他就说:‘后世必以色亡其国者。’楚王登上强台,俯瞰崩山,左边是江河,右边是湖泊,感到非常快乐,甚至忘记了死亡,于是在强台上宣誓,说:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’现在,主人公的地位高贵,喝的是仪狄的酒,味道是易牙调的,左边是白台,右边是闾须,这是南方威的美景,前面是夹林,后面是兰台,这是强台的乐趣。这四个因素中,任何一个都足以导致国家的灭亡。现在主人公兼备了这四个因素,难道不应该警惕吗?”梁王听了,称赞鲁君的话非常有道理。
诗文: 梁王魏婴觞诸侯于范台。酒酣,请鲁君举觞。鲁君兴,避席择言曰:“昔者帝女令仪狄作酒而美,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒,曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛,易牙乃煎敖燔炙,和调五味而进之,桓公食之而饱,至旦不觉,曰:‘后必有以味亡其国者。’晋文公得南之威,三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山,左江而右湖,以临彷徨,其乐忘死,遂盟强台而登,曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊,仪狄之酒也;主君之味,易牙调也;左白台而右闾须,南威之美也;前夹林而后兰台,强台之乐也。有一于此,足以亡国。今主君兼此四者,可无戒与!”梁王称善相属。