叔向贺贫的译文及注释

译文及注释
叔向去见韩宣子,宣子因贫穷而忧虑,叔向却向他祝贺。宣子问:“我虽有卿的名号,却没有实际的财富,无法跟随二三子,所以才忧虑,你为何要祝贺我呢?” 叔向回答说:“古时候,栾武子没有一寸田地,宫殿也没有珍宝器皿,但他却表现出高尚的品德,遵守礼法,使越国得到了诸侯的尊重,戎狄也敬畏他,他行刑不冤枉,因此免于灾难。后来桓子骄傲奢侈,贪婪无度,行事任性,借贷行贿,应该遭受灾难,但却因为栾武子的德行而得以安全。再后来,怀子改变了桓子的行为,继承了栾武子的德行,因此免于灾难,但却因为桓子的罪恶而被楚国灭亡。再比如郤昭子,他家财半个公家,家中有半个三军,依靠着财富和宠爱,却导致国家衰败,他自己死在了朝堂上,家族也在绛国灭亡。这些人虽然受到了宠爱,但一朝之间就被灭亡了,没有人为他们感到悲痛,因为他们没有德行。现在,你虽然像栾武子一样贫穷,但我认为你有他那样的德行,所以才祝贺你。如果你不担心德行不够高尚,而只关心财富不够,那么即使我祝贺你,也没有什么意义。” 宣子听了,感激地拜倒在地,说:“我本来已经要灭亡了,是你救了我,我不敢独自承担这个责任,从桓叔开始,我都要感谢你的恩赐。”
注释:
叔向:姓孟,名向,字子车,战国时期韩国的大夫。

韩宣子:韩国的一位贵族,因为家境贫寒而忧虑。

卿:指叔向,古代官职名,相当于现在的官员。

栾武子:春秋时期鲁国的大夫,因为家境贫困而被人轻视,但凭借其德行和才能,最终成为了一位有名望的政治家。

一卒之田:指只有一名士兵的土地,非常贫瘠。

宫:指官府。

宗器:指祖传的器物。

德行:指品德和行为。

顺其宪则:指遵守法律和规章制度。

越:指超越。

诸侯:指其他国家的君主。

戎狄:指北方的游牧民族。

行刑不疚:指执行刑罚时没有冤枉好人。

桓子:春秋时期晋国的君主,因为奢侈和贪欲而导致国家衰落。

赖:依靠。

怀子:晋国的一位贵族,因为遵循栾武子的德行而得以免于灭亡。

楚:春秋时期的一个国家,与晋国相邻。

郤昭子:春秋时期鲁国的大夫,因为富有而骄傲自满,最终导致家族的灭亡。

公室:指公爵的家族。

三军:指军队。

朝:指朝廷。

绛:指鲁国的一个地方。

八郤、五大夫、三卿:指鲁国的三个等级,八郤是最低的等级,三卿是最高的等级。

稽首:古代一种敬礼的方式,即俯身跪下,双手扶地,头向下低垂。




诗文: 叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”


相关标签:哲理古文观止 <