寺人披见文公的译文及注释

译文及注释
吕、郤害怕被迫,想要焚烧公宫并弑杀晋侯。寺人前来请求见公,公派人让他们等待,并辞谢他们。他说:“在蒲城之役中,君命我一宿,你们就到了。之后我跟随狄君到田渭滨,你们为了惠公而来要杀我,君命我三宿,你们中途就到了。虽然君命如此迅速,但袪犹在,你们还是走吧!”寺人回答说:“我认为君已经知道你的来意了。如果你还没有明白,那么你将会遇到麻烦。君命不可违背,这是古代的规定。除非你消除了君的恶行,否则只能用武力解决。蒲人、狄人、我有什么关系呢?当你登上王位时,难道就没有蒲、狄了吗?齐桓公设立射钩,让管仲担任相国。如果你改变这个规定,那么你就是违背君命。前来劝降的人很多,不仅仅是刑臣。”公听了这番话,感到很难办。晋侯和秦伯秘密会面于王城。在己丑晦夜,公宫起火。瑕甥和郤芮没有抓到公,于是他们去了河上。秦伯引诱他们并杀死了他们。
注释:
吕、郤:指吕不韦和郤芮,两人都是秦国的重要官员。

畏逼:害怕被迫害。

焚公宫:烧毁晋国的宫殿。

弑晋侯:杀害晋国的君主。

寺人:指晋国的官员。

披请见:请求见晋侯。

公使让之:晋侯派人招待他们。

且辞焉:并且拒绝了。

蒲城之役:指秦国攻打晋国的战争。

狄君:指狄人的君主。

田渭滨:地名,指田地位于渭河边。

惠公:晋国的一位君主。

命女三宿:命令他们在三天内到达。

袪:指晋国的一位官员。

除君之恶:消除君主的罪恶。

蒲人、狄人、余:指秦国、狄国和吕不韦。

齐桓公:指齐国的一位君主。

射钩:一种古代的游戏。

管仲:齐国的一位重要官员。

易之:改变。

行者甚众:指随行的人很多。

岂唯刑臣:不仅仅是刑罚官员。

难:困难。

晋侯潜会秦伯于王城:晋国的君主秘密会见了秦国的君主。

己丑晦:古代的日期表示法,指某一天的日期。

瑕甥、郤芮:指秦国的两位官员,他们杀害了晋国的君主。




诗文: 吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。


相关标签:古文观止写人 <