译文及注释:
朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。
但爱臧生能诈圣,可知宁子解佯愚。
草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。
不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊。
朝:早晨;真:真实;暮:傍晚;伪:虚假。何人:谁能。辨:辨别。古往今来:从古到今。底事:真相。爱:喜欢。臧生:指《庄子》中的臧仓。能:善于。诈:欺骗。圣:圣人。可知:可以知道。宁子:指《庄子》中的宁子。解:明白。佯愚:装作愚笨。草萤:萤火虫。有耀:有光亮。终:终究。非:不是。火:真正的火。荷露:荷花上的露水。虽:虽然。团:凝聚。岂:难道。珠:真正的珠子。不取:不拿。燔柴:燃烧的柴火。兼:同时。照:照耀。乘:车辆。可怜:可惜。光彩:光芒。何殊:有什么不同。
注释:
朝真暮伪:指人们在不同的时间和场合表现出的真实和虚伪的不同。
古往今来底事无:指历史上的真相很难被完全了解和掌握。
臧生:指唐代臧懋循,他曾经以诈术骗过唐玄宗,被封为“诈圣”。
宁子:指唐代宁贵妃,她曾经被唐玄宗误认为是真正的圣人,但后来被揭穿。
草萤:指萤火虫,它的光亮虽然不如火光明亮,但也有其独特的魅力。
荷露:指荷花上的露水,虽然不是真正的珠宝,但也有其美丽的价值。
燔柴:指燃烧的木柴,它的光亮虽然不如明灯明亮,但也有其照明的作用。
光彩:指光亮和美丽的外表,但它并不代表真正的内在价值。