临江仙·客睡厌听深夜雨的译文及注释

译文及注释
客人睡觉厌烦听深夜的雨声,却偏偏听到了潇潇的雨声整夜响彻。清晨的红色太早了,鸟儿们喧闹着成群结队。天气放晴后,留下了树上的霁痕,山峦的意境还未离开云端。

梅花粉堆积在台阶上,懒得扫去,随意地走过初春。谢桥的水面新涨起碧波荡漾。穿着茜色衣裳和毡帽的人,已经在那听泉的地方了。
注释:
客睡:指旅客在外住宿。
厌听:厌烦听。
深夜雨:指深夜时下的雨。
潇潇:形容雨声。
彻夜:整夜。
偏闻:偏偏听到。
晨红:指早晨的红色。
太早:过早。
鸟喧群:鸟儿们在互相叫唤。
霁痕:指雨后天空中的云痕。
才着树:刚刚落在树上。
山意:山的情趣。
未离云:还在云中。
梅粉:指梅花的花粉。
堆阶:堆积在台阶上。
慵不扫:懒得扫。
等闲:随便。
初春:春季的初期。
谢桥:指唐代诗人谢灵运。
新涨:新近涨潮。
碧粼粼:形容水面的颜色。
茜衫:指颜色为茜红的衣服。
毡笠子:毡帽子。
听泉人:指喜欢听水声的人。




诗文: 客睡厌听深夜雨,潇潇彻夜偏闻。晨红太早鸟喧群。霁痕才着树,山意未离云。
梅粉堆阶慵不扫,等闲过却初春。谢桥新涨碧粼粼。茜衫毡笠子,已有听泉人。


相关标签:婉约写景 <