凤归云·闺怨的译文及注释

译文及注释
征夫数年,漂泊他国。离去后无音信,岁月不断更迭。月下悲愁听砧杵声,寒雁向南飞行。孤眠在鸾帐之中,徒劳心灵梦中飞扬。想念君子轻盈的步履,却不再思考。谁能传达我的思念?我表达内心的感受。倚在牅上默默无言,泪水滴落,暗中祈求三皇的保佑。在万般无奈之时,只能燃尽一炉香,再添上一炉香。
注释:
征夫:指出征的士兵。
萍寄他邦:比喻离乡背井,漂泊他乡。
累换星霜:经历了多年的岁月变迁。
砧杵:古代打谷的工具,发出声响。
寒雁南行:寒冬时节,候鸟南迁。
孤眠鸾帐里:孤独地睡在帐篷里,鸾是传说中的凤凰,代表高贵。
枉劳魂梦:白日里徒劳无功,夜晚又被梦境所困扰。
想君薄行:思念远方的恋人,恋人行踪不定。
表妾衷肠:表达女子内心的感受。
倚牅无言垂血泪:倚着门框默默流泪。
暗祝三光:祈求神明保佑恋人平安。
万般无奈处:无计可施的境地。
一炉香尽,又更添香:比喻无论怎样努力,结果都是一样的。




诗文: 征夫数载,萍寄他邦。去便无消息,累换星霜。月下愁听砧杵起,寒雁南行。孤眠鸾帐里,枉劳魂梦,夜夜飞扬。
想君薄行,更不思量。谁为传书与?表妾衷肠。倚牅无言垂血泪,暗祝三光。万般无奈处,一炉香尽,又更添香。