译文及注释:
河东的薛存义要出发了,柳子载把肉放在俎上,倒满酒在觞里,追随着送他到江浒,一起享用饮食。他说:“凡是在土地上做官的人,难道只知道征收民役吗?其实民役不仅仅是为了征收民役而已。凡是在土地上种地的人,每十份收成中就要交出一份给官吏,让他们来平衡我们之间的关系。现在我接受了他们的贡献,但他们却懒惰不作为,这在天下也是普遍现象。不仅懒惰,还有人偷盗。如果在家里雇佣一个人,他不努力工作,偷盗家里的财物,我们一定会非常生气并惩罚他。但是现在天下上有很多这样的人,却没有人敢发泄怒气并惩罚他们,为什么呢?因为他们的权势不同。权势不同,但是道理是一样的,我们的百姓怎么办呢?只有理解这个道理,才能不害怕并且敬畏。”
存义假设已经在零陵待了两年了。他早起晚归,勤奋劳累,讼案公正,赋税平均,老弱无人欺凌。他的直言不讳是真实的,他的恐惧和敬畏也是真实的。
我很卑微,没有资格谈论功过是非;因此,我在他离开之前,用酒肉奖励他,并用辞藉以表达我的重视。
诗文: 河东薛存义将行,柳子载肉于俎,崇酒於觞,追而送之江浒,饮食之。且告曰:“凡吏于土者,若知其职乎?盖民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一佣乎吏,使司平于我也。今我受其直,怠其事者,天下皆然。岂惟怠之,又从而盗之。向使佣一夫于家,受若值,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。以今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚者,何哉?势不同也。势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎!”
存义假令零陵二年矣。早作而夜思,勤力而劳心;讼者平,赋者均,老弱无怀诈暴憎。其为不虚取直也的矣,其知恐而畏也审矣。
吾贱且辱,不得与考绩幽明之说;于其往也,故赏以酒肉而重之以辞。