水调歌头·送王修甫东还的译文及注释

译文及注释
樊川是我所爱之地,但我已老无法与之相伴。两年前我曾骑马到淇水畔,往来自由自在。梦中见到池塘春草,却被鸣禽惊醒,眼前是柳树掩映的水边楼。思念故园的情感如浩荡江水,汶水日日流淌。

洛阳的花儿,梁苑的月亮,我曾留连其中。半生与词人相伴,不负年少时的游荡。我也是一名布衣游子,长久以来一直想去齐鲁观光,但被束缚在鹰韛之中。早晚在西湖上,与同伴一起醉舞于木兰舟之上。
注释:
樊川:地名,指樊河的支流川河。
吾所爱:指作者所爱之人。
老我莫能俦:指作者已年老,无法与所爱之人相伴。
二年鞍马淇上:指作者与所爱之人相识已有两年,曾一同驰骋于淇水之上。
来往更风流:指二人的交往非常愉快,充满了风流情趣。
梦里池塘春草:指作者在梦中看到了春天的池塘和青草。
却被鸣禽呼觉:指梦中被鸟儿的叫声惊醒。
柳暗水边楼:指柳树遮蔽了水边的楼阁。
浩荡故园思:指作者思念故乡的感觉非常强烈。
汶水日悠悠:指汶水的流水声悠长而悠久。
洛阳花:指洛阳的花卉。
梁苑月:指梁国的月亮。
苦迟留:指作者曾经与词人李清照约定一起游玩,但因故未能如期前往。
半生许与词伯:指作者与李清照相识已有半生之久。
不负壮年游:指作者年轻时曾经游历过很多地方,没有辜负年轻时的豪情壮志。
我亦布衣游子:指作者身份低微,是一个穿着布衣的游子。
久欲观光齐鲁:指作者一直想去游览齐鲁名胜。
羁绁在鹰韛、早晚西湖上:指作者曾经被囚禁在鹰韛之中,后来得以自由,常常在西湖上游玩。
同醉木兰舟:指作者与李清照一起在木兰舟上畅游,共同享受美好的时光。




诗文: 樊川吾所爱,老我莫能俦。二年鞍马淇上,来往更风流。梦里池塘春草,却被鸣禽呼觉,柳暗水边楼。浩荡故园思,汶水日悠悠。
洛阳花,梁苑月,苦迟留。半生许与词伯,不负壮年游。我亦布衣游子,久欲观光齐鲁,羁绁在鹰韛、早晚西湖上,同醉木兰舟。


相关标签:送别 <