译文及注释:
土花曾染湘娥黛,铅泪难消。清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。
只应长伴端溪紫,割取秋潮。鹦鹉偷教,方响前头见玉萧。
土花曾染上了湘娥的黛色,她的泪水像铅一样难以消散。谁在敲打着这清雅的韵律,不是用犀牛角,而是用凤凰羽毛。
它们应该长久地陪伴在端溪的紫色中,像割下秋天的潮水一样。鹦鹉偷偷地教唱,才能听到前面的玉萧声响。
注释:
土花:指土家族的花纹。
曾染:曾经染过。
湘娥:指岳阳楼中的“岳阳三娥”,其中之一。
黛:黑色的颜料,用于画眉。
铅泪:指画眉时用的液体颜料。
清韵:指清脆的声音。
谁敲:指谁敲击。
犀椎:古代用来敲击乐器的一种工具,通常用犀牛角制成。
凤翘:指凤凰翘起的羽毛。
端溪紫:指端溪紫石,一种紫色的宝石。
割取:指切割。
秋潮:指秋天的潮水。
鹦鹉:指鹦鹉螺,一种海洋生物。
偷教:指偷学。
玉萧:指玉笛。
诗文: 土花曾染湘娥黛,铅泪难消。清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。
只应长伴端溪紫,割取秋潮。鹦鹉偷教,方响前头见玉萧。