译文及注释:
花儿凋谢,烟雾薄薄,谢家的池阁,春天寂寞深沉。翠绿色的蛾子轻轻地合上翅膀,沉思默想,沾湿了衣襟,没有人知道她的心思。玉炉中的香气已经消散,霜和灰烬冷冷地散落,帘子上的影子,梁上的燕子,红杏树下的人们都已经归去。晚上,天空静悄悄的,孤独地躺在床上,枕着檀木香气的云髻,更显得孤寂。
注释:
花落:花儿凋谢落地。
烟薄:烟雾变得薄弱。
谢家池阁:指谢庭兰的家中池塘和阁楼。
寂寞春深:春天深处的孤寂。
翠蛾轻敛意沉吟:形容女子轻盈婉约的样子,沉思着什么。
沾襟:指泪水沾湿了衣襟。
无人知此心:没有人能理解她的内心。
玉炉香断霜灰冷:形容炉香已经熄灭,灰烬已经冷却。
帘铺影:窗帘上映照出的影子。
梁燕归红杏:指燕子飞回梁上,红杏也已经开花。
晚来天,空悄然:夜晚来临,天空变得寂静无声。
孤眠:孤独地睡觉。
枕檀云髻偏:枕着檀木枕头,云髻斜倚。