金缕曲·咏白海棠的译文及注释

译文及注释
洞户深深掩。笑世间、浓脂腻粉,那般妆点。
洞窟的门户深深地关闭着。看世间的女子,浓妆艳抹,那样的妆点。
认取朦胧明月下,不许东风偷飐。
认清朦胧的明月,不让东风偷偷地吹拂。
偏触动、词人系念。
偏爱触动,这是词人的情感。
昨日微阴今日雨,好春光有限无馀欠。
昨天微微阴霾,今天下着雨,好春光虽美,却有限无余。
肯为我,一时暂。
你肯为我,暂时停留。
冰绡雾縠谁烘染?爱依依、柔条照水,靓妆清艳。
冰丝绸和雾纱,是谁染色的?爱依依地,柔条垂在水中,妆容清艳。
墙角绿阴栏外影,印上芸窗冰簟。
墙角有绿荫,栏杆外有影子,印在芸窗上的冰簟上。
隔一片、清阴暗澹。
隔着一片清阴,显得暗淡。
不是封姨情太薄,是盈盈树底魂难忏。
不是封姨的情感太浅,而是树下的魂灵难以忏悔。
春欲暮,易生感。
春天即将过去,容易引起感慨。
注释:
洞户:指深处的房间门窗。
浓脂腻粉:形容女子浓妆艳抹。
朦胧:模糊不清的样子。
明月:指明亮的月亮。
东风:指春天的风。
偏触动:指诗人的感触和思绪。
微阴:指天空微微有云的状态。
好春光:指美好的春天景色。
肯为我:愿意为我做某事。
冰绡雾縠:形容轻柔的云雾。
柔条:指嫩绿的柳枝。
墙角绿阴:指墙角处的绿色阴影。
芸窗:指窗户上的芸草图案。
冰簟:指铺在床上的凉席。
清阴暗澹:形容清凉幽静的感觉。
封姨:指封建社会中的妾室。
魂难忏:指内心的痛苦和不安。
春欲暮:指春天即将过去的时候。
易生感:容易引起感慨和情感。




诗文: 洞户深深掩。笑世间、浓脂腻粉,那般妆点。
认取朦胧明月下,不许东风偷飐。
偏触动、词人系念。
昨日微阴今日雨,好春光有限无馀欠。
肯为我,一时暂。
冰绡雾縠谁烘染?爱依依、柔条照水,靓妆清艳。
墙角绿阴栏外影,印上芸窗冰簟。
隔一片、清阴暗澹。
不是封姨情太薄,是盈盈树底魂难忏。
春欲暮,易生感。


相关标签:咏物写人 <