咏画扇诗的译文及注释

译文及注释
细丝本来就轻柔,柔弱的颜色又何足挂齿。
只因为为了迎合红颜色,误将它做成了手中的扇子。
有时在长门之下哭泣,有时在柏梁宴上受宠。
想要化妆时,就将扇子打开,歌声和容颜隐约可见。
但是画出一对黄鹤,不要画出孤独飞翔的燕子。
注释:
细丝:指细细的丝线,这里指细腻的绸缎。

弱彩:指颜色柔和、淡雅。

发红颜:指为了美化自己的容貌而化妆。

握中扇:指手中拿着的扇子。

长门:指宫廷中的高门,也指皇帝的宫门。

柏梁宴:指古代宴会中的一种,通常在柏树和梁木之间举行。

思妆:指思考如何打扮妆容。

开已掩:指打开已经合上的屏风。

歌容:指歌唱时的表情。

双黄鹄:指一对黄色的天鹅。

孤飞燕:指孤零零地飞翔的燕子。




诗文: 细丝本自轻,弱彩何足眄。
直为发红颜,谬成握中扇。
乍奉长门泣,时承柏梁宴。
思妆开已掩,歌容隐而见。
但画双黄鹄,莫画孤飞燕。