临江仙·丝雨如尘云著水的译文及注释

译文及注释
丝雨像尘云一样落在水面上,嫣红的花香散落在吴宫里。百花因为东风的吹拂而冷暖不一。我很心疼那些娇嫩易散的花朵,就像燕子学着依偎在红色的花丛中。

人们说病情应该随着月份减轻,但我却像春天一样慢慢地恹恹不舒服。或许我可以留在花丛中,让蝴蝶陪伴着我。但是我不能成为那双梦中的影子,最终只能在杏树梁上空翻笑。
注释:
丝雨:细雨。如尘云著水:像尘土般落在水面上。

嫣香:美丽的花香。碎拾:散落。

吴宫:吴国的宫殿,指美丽的宫殿。

百花冷暖:各种花卉的冷暖程度,即不同花卉的喜好气候条件。

避东风:躲避东风,因为东风多为湿热之气,不利于花卉生长。

酷怜:非常怜爱。娇易散:娇嫩的花容易凋谢。

燕子学偎红:燕子学着停在花丛中,像是在依偎红花。

病宜随月减:病痛应该随着月份的减少而逐渐好转。

恹恹:疲乏无力的样子。

与春同:与春天一样。

留蝶抱花丛:让蝴蝶停留在花丛中,享受美好的花香。

不成双梦影:不成为成双成对的梦境。

翻笑杏梁空:翻身笑看杏树梁上,但是空无一物。




诗文: 丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。


相关标签:春天写景 <