原文: 丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。
译文及注释:
丝雨像尘云一样落在水面上,嫣红的花香散落在吴宫里。百花因为东风的吹拂而冷暖不一。我很心疼那些娇嫩易散的花朵,就像燕子学着依偎在红色的花丛中。
人们说病情应该随着月份减轻,但我却像春天一样慢慢地恹恹不舒服。或许我可以留在花丛中,让蝴蝶陪伴着我。但是我不能成为那双梦中的影子,最终只能在杏树梁上空翻笑。
注释:
丝雨:细雨。如尘云著水:像尘土般落在水面上。
嫣香:美丽的花香。碎拾:散落。
吴宫:吴国的宫殿,指美丽的宫殿。
百花冷暖:各种花卉的冷暖程度,即不同花卉的喜好气候条件。
避东风:躲避东风,因为东风多为湿热之气,不利于花卉生长。
酷怜:非常怜爱。娇易散:娇嫩的花容易凋谢。
燕子学偎红:燕子学着停在花丛中,像是在依偎红花。
病宜随月减:病痛应该随着月份的减少而逐渐好转。
恹恹:疲乏无力的样子。
与春同:与春天一样。
留蝶抱花丛:让蝴蝶停留在花丛中,享受美好的花香。
不成双梦影:不成为成双成对的梦境。
翻笑杏梁空:翻身笑看杏树梁上,但是空无一物。
译文及注释详情»
简析:
纳兰性德的这首词描述了一个愁绪满怀的人在暮春时节的无奈和悲伤。词中所用的“吴宫”、“杏梁”等语并不单指一个具体的地方,而是在象征性地表现出兴亡的悲痛。这种语言之中所包含的深刻含义,似乎还暗藏着隐忧,带有一种空灵、含蕴的味道,让读者回味无穷。该词运用了丰富的意象,营造出一种萧瑟凄凉的氛围,在表现人物内心情感和思想的同时,也反映了历史的沧桑与变迁。
简析详情»
注释:
这里是纳兰性德的《浣溪沙》中的一些词语注释:
①“丝雨”二句:意思是形容雨水像丝绸一样细密,夹杂着云中的水气,洒落在吴宫的残花上。嫣香是一种娇艳香气很浓的花朵。
②“酷怜”二句:这句话表达了人们对于宫花极易凋谢的怜惜之情。连小燕子也会怜惜起花来,依偎在花下。偎红则是指小燕子紧贴着红花。
③恹恹:这个词形容一个人精神萎靡不振的样子。
④“不成”二句:这句话是说燕子成双成对地飞去了,反而让人感到屋檐上显得空荡荡的。杏梁是用文杏木制成的屋梁,宋代晏殊的《采桑子》中也提到过:“燕子双双,依旧衔泥入杏梁。”
注释详情»
纳兰性德简介: 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名的词人之一。他出生于满汉融合时期,家庭有贵族背景,兴衰与王朝国事有关。他曾在宫廷任职,但渴望过平淡的生活,他的诗词创作体现出独特的个性和鲜明的艺术风格,其中最著名的作品是《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”他的诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。