巫山一段云·雨霁巫山上的译文及注释

译文及注释
雨过了,巫山上的云彩轻盈地映照着蓝天。远处的风吹散了云彩,又将它们连接在一起,形成了十二座晚峰。在潮湿的树林中,猿猴在哭泣,高高的船只穿过了笼罩在云雾之中的山峰。日复一日,夜复一夜,人们在楚江边上度过了多少次神仙般的降临。
注释:
雨霁:雨过天晴。
巫山:古代著名山峰,位于今重庆市巫山县。
云轻:云彩轻盈。
映碧天:映照在蓝天上。
远风:远处的风。
吹散:吹散开。
相连:相互连接。
十二晚峰:指巫山的十二座山峰。
暗湿:暗淡潮湿。
啼猿:猴子的一种,常在树上啼叫。
树:指巫山上的树木。
高笼:高高地笼罩。
过客:路过的旅客。
船:指在楚江上行驶的船只。
朝朝暮暮:每天早晚。
楚江:古代著名江河,流经今湖南、湖北、江西等省份。
几度:多少次。
降神仙:指神仙降临人间。




诗文: 雨霁巫山上,云轻映碧天。远风吹散又相连,十二晚峰前。
暗湿啼猿树,高笼过客船。朝朝暮暮楚江边,几度降神仙。


相关标签:写景 <