《巫山一段云·雨霁巫山上》拼音译文赏析

  • shān
    duàn
    yún
    ·
    shān
    shàng
  • [
    dài
    ]
    máo
    wén
  • shān
    shàng
    yún
    qīng
    yìng
    tiān
    yuǎn
    fēng
    chuī
    sàn
    yòu
    xiāng
    lián
    shí
    èr
    wǎn
    fēng
    qián
  • àn
    shī
    湿
    yuán
    shù
    gāo
    lóng
    guò
    chuán
    cháo
    cháo
    chǔ
    jiāng
    biān
    jiàng
    shén
    xiān

原文: 雨霁巫山上,云轻映碧天。远风吹散又相连,十二晚峰前。
暗湿啼猿树,高笼过客船。朝朝暮暮楚江边,几度降神仙。


相关标签:写景

译文及注释
雨过了,巫山上的云彩轻盈地映照着蓝天。远处的风吹散了云彩,又将它们连接在一起,形成了十二座晚峰。在潮湿的树林中,猿猴在哭泣,高高的船只穿过了笼罩在云雾之中的山峰。日复一日,夜复一夜,人们在楚江边上度过了多少次神仙般的降临。
注释:
雨霁:雨过天晴。
巫山:古代著名山峰,位于今重庆市巫山县。
云轻:云彩轻盈。
映碧天:映照在蓝天上。
远风:远处的风。
吹散:吹散开。
相连:相互连接。
十二晚峰:指巫山的十二座山峰。
暗湿:暗淡潮湿。
啼猿:猴子的一种,常在树上啼叫。
树:指巫山上的树木。
高笼:高高地笼罩。
过客:路过的旅客。
船:指在楚江上行驶的船只。
朝朝暮暮:每天早晚。
楚江:古代著名江河,流经今湖南、湖北、江西等省份。
几度:多少次。
降神仙:指神仙降临人间。


译文及注释详情»


鉴赏
这篇文字中所提到的词作品,无疑是一首境界缥缈、情感深邃的佳作。从表面上看,这首词以巫山美景为主题,描绘了一幅令人陶醉的画面。然而,在结尾之处,却不难发现作者蕴含了对佳人之怨的表达。这种寓意的展现,恰恰是该词作品的精彩之处。 正如南宋时期的文学评论家叶梦得所评价的那样,该词作品细心微诣,将作者的思想感情表达得十分通透。即便是在毛词中,与其他作品相比,它仍属于上品之作。从整首词的结构上看,作者采用了简洁明了的写作风格,使得词作的情感更加突出。词的前两句,写出了巫山的峰峦叠嶂,以及江水的潺潺流动,将这一壮美的景象直接呈现在读者面前。在此基础之上,作者刻画了额头怒发、稍目东南的佳人形象,进一步增强了整篇词作的意境和气氛。 然而,词作的精彩之处并不局限于表现巫山佳景和佳人,更为重要的是它所隐含的寓意。在词的结尾,作者表达了佳人之怨,这是对壮美自然和悲情爱情的巧妙结合。这种巧妙的结合,使得整篇词作在情感上更加深刻、微妙,也让读者在阅读之后留下了深刻而难忘的印象。 综上所述,这首毛词作品虽然只有短短数百字,但是通过简洁明了的写作手法和深入人心的情感表达,为我们呈现出了一幅既壮美又凄婉的诗画。这一作品在文学史上的地位不容小觑,无论是在艺术水平还是在思想内涵上,都是值得我们深思和鉴赏的经典之作。 鉴赏详情»


注释
这篇文章中主要介绍了一幅写山水的图,下面是对文中出现的词语和地名的解释: 1. 雨霁:指雨后天空放晴的景象。《尚书·洪范》中有“曰雨曰霁”的句子,意思是说雨后晴天。 2. 远风句:指远处的风景,由于远处山峰常常被云雾所掩盖,因此常用“远峰”来形容。而“远风”则是指远处的风吹动着云雾,使得山脉时断时连。 3. 十二晚峰:指巫山著名的十二座山峰,分别为望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙和圣泉。不过不同的文献中对这些山峰的名称有一定的差异。 4. 高笼句:描述两岸夹峙着高耸的山峰,以及轻舟从它们下方飞过的场景。 注释详情»


毛文锡简介: 毛司徒,字平珪,高阳(今属河北)或南阳(今属河南)人,年十四登进士第,随王衍降唐。曾入蜀,任司徒,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士。后又任孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。