咏白海棠的译文及注释

译文及注释
秋天的容颜淡淡地映照在厚重的门上,七个节气聚集在一起,形成了盆中满满的雪。
太真出浴后,身影如冰,西子捧着心中的玉作为精神支撑。
清晨的微风无法驱散千点愁绪,宿雨之后还留下了一道泪痕。
独自倚在画栏上,似乎有所感悟,清脆的知了和哀怨的笛声一同送走了黄昏。
注释:
秋容:秋天的景色
浅淡:淡雅
映:映照
重门:大门
七节:指七夕节
攒成:聚集成
雪满盆:盆中满是雪花
出浴:洗完澡
太真:杨玉环的别名
冰作影:冰做成的影子
捧心:紧紧抱着心
西子:指西施
玉为魂:心灵深处的珍贵之物
晓风:早晨的微风
愁千点:千种愁绪
宿雨:过夜的雨
泪一痕:留下一滴泪痕
独倚:独自倚着
画栏:围栏
如有意:似乎有所感悟
清砧:清脆的知了声
怨笛:怨恨的笛声
黄昏:傍晚时分




诗文: 秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆。
出浴太真冰作影,捧心西子玉为魂。
晓风不散愁千点,宿雨还添泪一痕。
独倚画栏如有意,清砧怨笛送黄昏。


相关标签:咏物 <