小石潭记的译文及注释

译文及注释
从小山丘向西行走一百二十步,穿过篁竹,听到水声,像是佩环鸣响,感到心情愉悦。砍伐竹子开辟道路,下到小潭,水格外清澈。潭底全是石头,近岸处,石头卷曲成坻、屿、嵁、岩等形状。青树翠蔓,缠绕交错,参差不齐地分布。潭中鱼儿约有百余头,仿佛空中自由游动,没有所依。阳光照射下来,影子布满石头上,静静地不动;突然间游走远去,来回快速。像是与游者一同欢乐。向潭的西南方向望去,斗折蛇行,明灭可见。潭岸形势错综复杂,不知道它的源头在哪里。坐在潭上,四周环绕着竹树,寂静无人,凄凉神秘,悄然幽深。因为这个环境过于清幽,不可久留,只好记住它然后离开。同游者有吴武陵、龚古、我弟宗玄。还有两个崔氏的小学生:一个叫恕己,一个叫奉壹,他们隶属于我们。
注释:
注释:
- 佩环:古代的一种装饰品,佩戴在衣服上,发出清脆的声音。
- 珮:佩环的另一种写法。
- 全石:整个潭底都是石头。
- 卷石底:潭底的石头呈现卷曲的形状。
- 坻、屿、嵁、岩:指潭中的小岛或石头。
- 翠蔓:青翠的藤蔓。
- 蒙络:缠绕。
- 参差:不齐。
- 披拂:摇曳。
- 佁然不动:像是定格在那里一样不动。
- 俶尔远逝:突然远去。
- 翕忽:忽隐忽现。
- 斗折蛇行:形容山势蜿蜒曲折。
- 势犬牙差互:形容岸边的形状像犬牙一样交错不齐。
- 凄神寒骨:形容景色凄凉,令人感到寒冷。
- 悄怆幽邃:形容景色幽深,令人感到凄怆。




诗文: 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(环一作:珮)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈一作:下彻)
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。


相关标签:初中文言文写景 <