译文及注释:
剪下鲛绡,传递燕语,黯淡的碧草在傍晚时分。忧愁地望着春天的归来,但春天到来后却没有任何头绪。园林中红色和紫色的花朵无数,却被随意踩踏,不要只是抱怨,还要忍受连续的风雨。
在谢桥路上,十年的重逢约定被误了。玉佩上沾满了尘土,这份悲伤怎么能够解脱?倚在楼上,眺望天涯,直到天涯的尽头,只有漫天的飞絮。
注释:
剪鲛绡:指剪裁精美的绸缎。
传燕语:传递燕子的语言,比喻传递消息。
黯黯碧草暮:黯淡的碧色草地在傍晚时分。
愁望春归:忧愁地盼望春天的到来。
春到更无绪:春天到来了,但是心情仍然无法平静。
园林红紫千千:指园林中各种颜色的花卉。
放教狼藉:放任花园变得凌乱不堪。
休但怨、连番风雨:不仅要抱怨,还要忍受连续的风雨。
谢桥路:指谢灵运的故居所在的路。
十载重约钿车:十年来一直期待的约定,但是最终却只有空空的钿车(空空如也的车子)。
惊心旧游误:心中惊讶,旧时的游玩被误解了。
玉佩尘生:玉佩上沾满了尘土,比喻心中的痛苦和悲伤。
此恨奈何许:这份悲伤和痛苦怎么能够解决呢?
倚楼极目天涯:倚在楼上,眺望远方。
天涯尽处:天涯的尽头。
算只有濛濛飞絮:只有漫天飞舞的轻细物质。