祝英台近·剪鲛绡的译文及注释

译文及注释
剪下鲛绡,传递燕语,黯淡的碧草在傍晚时分。忧愁地望着春天的归来,但春天到来后却没有任何头绪。园林中红色和紫色的花朵无数,却被随意踩踏,不要只是抱怨,还要忍受连续的风雨。

在谢桥路上,十年的重逢约定被误了。玉佩上沾满了尘土,这份悲伤怎么能够解脱?倚在楼上,眺望天涯,直到天涯的尽头,只有漫天的飞絮。
注释:
剪鲛绡:指剪裁精美的绸缎。

传燕语:传递燕子的语言,比喻传递消息。

黯黯碧草暮:黯淡的碧色草地在傍晚时分。

愁望春归:忧愁地盼望春天的到来。

春到更无绪:春天到来了,但是心情仍然无法平静。

园林红紫千千:指园林中各种颜色的花卉。

放教狼藉:放任花园变得凌乱不堪。

休但怨、连番风雨:不仅要抱怨,还要忍受连续的风雨。

谢桥路:指谢灵运的故居所在的路。

十载重约钿车:十年来一直期待的约定,但是最终却只有空空的钿车(空空如也的车子)。

惊心旧游误:心中惊讶,旧时的游玩被误解了。

玉佩尘生:玉佩上沾满了尘土,比喻心中的痛苦和悲伤。

此恨奈何许:这份悲伤和痛苦怎么能够解决呢?

倚楼极目天涯:倚在楼上,眺望远方。

天涯尽处:天涯的尽头。

算只有濛濛飞絮:只有漫天飞舞的轻细物质。




诗文: 剪鲛绡,传燕语,黯黯碧草暮。愁望春归,春到更无绪。园林红紫千千,放教狼藉,休但怨、连番风雨。
谢桥路,十载重约钿车,惊心旧游误。玉佩尘生,此恨奈何许!倚楼极目天涯,天涯尽处,算只有濛濛飞絮。


相关标签:春天婉约写景 <