临江仙·寒柳的译文及注释

译文及注释
自别西风憔悴甚,冻云流水平桥。
自从和西风分别后,我变得憔悴不堪,寒冷的云彩像流水一样悬挂在平桥上。

并无黄叶伴飘飘。乱鸦三四点,愁坐话无憀。
没有黄叶随风飘舞,只有几只乱鸦在四处叫嚣,我坐在这里,无话可说,无所寄托。

云压西村茅舍重,怕他榾柮同烧。
云彩压得西村的茅舍沉重,我担心它们会和柴火一起燃烧。

好留蛮样到春宵。三眠明岁事,重斗小楼腰。
我希望能保留我的野性,直到春天的夜晚。我将在这里度过三个冬眠,等待明年的事情,我的小楼像重斗一样坚固。
注释:
自:自从,表示时间的起点。
别:离别。
西风:秋季的风。
憔悴:形容人瘦弱、憔悴不堪的样子。
冻云:寒冷的天气中形成的云。
流水:流动的水。
平桥:平静的桥面。
黄叶:秋季落叶的颜色。
伴:陪伴。
飘飘:轻飘飘的样子。
乱鸦:叫声嘈杂的乌鸦。
三四点:几只。
愁坐:忧愁地坐着。
话无憀:无人可说话。
云压:云彩压在。
西村:西边的村庄。
茅舍:草屋。
怕他:害怕。
榾柮:柴火。
同烧:一起烧。
好留:希望留下。
蛮样:野蛮的样子。
到春宵:到了春天的夜晚。
三眠:三次睡觉。
明岁事:明年的事情。
重斗:重量单位。
小楼腰:小楼的腰部,指小楼的结构。




诗文: 自别西风憔悴甚,冻云流水平桥。并无黄叶伴飘飘。乱鸦三四点,愁坐话无憀。
云压西村茅舍重,怕他榾柮同烧。好留蛮样到春宵。三眠明岁事,重斗小楼腰。


相关标签:婉约咏物 <