译文及注释:
半身挂在屏风外。睡醒唇红已褪。春思乱,芳心碎。只剩下簪髻上的玉石,不见流苏带子。试着问,今天谁适合与我相对。曾经在湘浦相遇,手拿轻罗盖。不知道是梦还是现实,但现在还在回忆中。春天虽然美好,但感情却难以改变。有多少事情,都随着悲伤远离,像连绵的云海。
注释:
半身屏外:指半身在屏风外,表示身体倚靠在屏风旁边。
睡觉唇红退:形容睡眠时唇色淡去。
春思乱,芳心碎:形容思念之情难以平息,心情烦乱。
空馀簪髻玉,不见流苏带:指只剩下头上的簪子和玉佩,没有了流苏带。
试与问,今人秀整谁宜对:表示现在谁适合与自己相配。
湘浦曾同会:指曾经在湘江边相遇。
手搴轻罗盖:手扶着轻罗盖子。
疑是梦,今犹在:表示曾经的美好经历仿佛是一场梦境,但现在仍然清晰存在。
十分春易尽,一点情难改:形容春天的美好容易消逝,但是爱情的感觉却难以改变。
多少事,却随恨远连云海:表示有多少事情随着恨意而远离,就像远离云海一样。
诗文: 半身屏外。睡觉唇红退。春思乱,芳心碎。空馀簪髻玉,不见流苏带。试与问,今人秀整谁宜对。湘浦曾同会。手搴轻罗盖。疑是梦,今犹在。十分春易尽,一点情难改。多少事,却随恨远连云海。