译文及注释:
蓝色的云朵笼罩着清晨,玉树悬挂在秋天,金钏和霞枝相互交织。人们起床在昭阳门,禁寒的粉和粟让肌肤生出温暖。浓郁的香气最难以捉摸,逐渐变冷的香气,随着风露变成了雾霏。绣花的床铺展开,怕空阶会惊动它,化作了萤火飞舞。
三十六宫中的女子们都感到愁苦重重,问谁能拿起金锸,一起移动月亮。掀开锁住的西厢房,清酒和素手重重相托。秋天来了,鬓发上的华丽多了多少,不管是黑色的纱帽还是醉意中压低的花朵。正当花儿飘落,叹息着留恋,客人又未归来。
注释:
蓝云:形容天空中的云彩颜色。
笼晓:笼罩着晨曦。
玉树:形容高大挺拔的树木。
悬秋:形容秋天的景象。
交加:交织在一起。
金钏:金制的手镯。
霞枝:形容树枝上的霞光。
昭阳:指皇宫中的昭阳殿。
禁寒:指皇宫中的暖房。
粉粟:指皇宫中的食品。
浓香:指香气浓郁的花卉。
渐冷香:指花香随着天气变冷而逐渐消散。
风露:指秋天的露水。
绣茵:指绣花的席子。
空阶:指空荡的台阶。
萤飞:指萤火虫飞舞的景象。
三十六宫:指古代宫廷中的妃嫔等女性官员。
金锸:指宫廷中的一种仪仗器具。
和月:指皎洁的月光。
掣锁:指打开门锁。
西厢:指宫廷中的一处住所。
清尊:指清洁的酒杯。
素手:指洁白的手。
鬓华:指发鬓上的华发。
乌纱:指黑色的纱巾。
醉压花低:指醉意沉醉,身体倚靠在花丛中。
摇落:指树叶随风飘落。
淹留:指逗留不去。
客又未归:指客人还没有回来。
诗文: 蓝云笼晓,玉树悬秋,交加金钏霞枝。人起昭阳,禁寒粉粟生肌。浓香最无著处,渐冷香、风露成霏。绣茵展,怕空阶惊坠,化作萤飞。
三十六宫愁重,问谁持金锸,和月都移。掣锁西厢,清尊素手重携。秋来鬓华多少,任乌纱、醉压花低。正摇落,叹淹留、客又未归。