声声慢·咏桂花的译文及注释

译文及注释
蓝色的云朵笼罩着清晨,玉树悬挂在秋天,金钏和霞枝相互交织。人们起床在昭阳门,禁寒的粉和粟让肌肤生出温暖。浓郁的香气最难以捉摸,逐渐变冷的香气,随着风露变成了雾霏。绣花的床铺展开,怕空阶会惊动它,化作了萤火飞舞。

三十六宫中的女子们都感到愁苦重重,问谁能拿起金锸,一起移动月亮。掀开锁住的西厢房,清酒和素手重重相托。秋天来了,鬓发上的华丽多了多少,不管是黑色的纱帽还是醉意中压低的花朵。正当花儿飘落,叹息着留恋,客人又未归来。
注释:
蓝云:形容天空中的云彩颜色。

笼晓:笼罩着晨曦。

玉树:形容高大挺拔的树木。

悬秋:形容秋天的景象。

交加:交织在一起。

金钏:金制的手镯。

霞枝:形容树枝上的霞光。

昭阳:指皇宫中的昭阳殿。

禁寒:指皇宫中的暖房。

粉粟:指皇宫中的食品。

浓香:指香气浓郁的花卉。

渐冷香:指花香随着天气变冷而逐渐消散。

风露:指秋天的露水。

绣茵:指绣花的席子。

空阶:指空荡的台阶。

萤飞:指萤火虫飞舞的景象。

三十六宫:指古代宫廷中的妃嫔等女性官员。

金锸:指宫廷中的一种仪仗器具。

和月:指皎洁的月光。

掣锁:指打开门锁。

西厢:指宫廷中的一处住所。

清尊:指清洁的酒杯。

素手:指洁白的手。

鬓华:指发鬓上的华发。

乌纱:指黑色的纱巾。

醉压花低:指醉意沉醉,身体倚靠在花丛中。

摇落:指树叶随风飘落。

淹留:指逗留不去。

客又未归:指客人还没有回来。




诗文: 蓝云笼晓,玉树悬秋,交加金钏霞枝。人起昭阳,禁寒粉粟生肌。浓香最无著处,渐冷香、风露成霏。绣茵展,怕空阶惊坠,化作萤飞。
三十六宫愁重,问谁持金锸,和月都移。掣锁西厢,清尊素手重携。秋来鬓华多少,任乌纱、醉压花低。正摇落,叹淹留、客又未归。


相关标签:咏物 <