译文及注释:
望着碧蓝的天空,心中感叹书信已经断了。枕头上还留有宝贵的香气,但泪痕已经满满地洒在袖子上。谁能认识秋娘,她比行云还要纤瘦。熏香的熏炉和翠绿的针线,记载着我和她一起绣花的情景。月亮照着琼瑶般的梳子,冰消了她脸上的汗珠,南方的花香弥漫着。这一切都是当时的事情,我们还是年轻的时候,臂上的约定印记深深地刻在了心里,红色的帕绡也皱了。我们用鹊传音来传递恨意,但话语总是轻描淡写。润玉留下了情意,但沈郎却无可奈何,只能在柳树下等待。数曲歌声催促着我们离别,双人床深深地掩着,风铃响起了兽的声音。
注释:
望碧天书断:望着蓝天,心中感叹书信已经断绝了。
宝枕香留:枕头上留有香气。
泪痕盈袖:袖子上满是泪痕。
秋娘:指古代著名的妓女秋香。
行云纤瘦:形容秋香身材纤细。
象尺熏炉:用来熏香的炉子,形状像尺子。
翠针金缕:翠绿色的针,金色的线,指绣花用的工具。
月ED51琼梳:用玉制成的梳子,形状像琼瑶。
冰销粉汗:汗水像粉末一样消失了。
南花熏透:指南方的花香气充满了房间。
少年清梦:年轻时的美好梦想。
臂约痕深:臂上的约定痕迹很深。
帕绡红皱:红色的绸子手帕皱巴巴的。
凭鹊传音:借助鹊鸟传递信息。
恨语多轻漏:心中的怨恨话常常不经意地说出口。
润玉留情:指玉器上留有水珠,比喻人有情感。
沈郎无奈:指沉鱼落雁的男子无法拒绝女子的情感。
向柳阴期候:在柳树的阴影下等待。
数曲催阑:数曲音乐声催促着夜深了。
双铺深掩:指床上的被子盖得很深。
风镮鸣兽:指风吹动窗户,发出像兽叫声的声音。
诗文: 望碧天书断,宝枕香留,泪痕盈袖。谁识秋娘,比行云纤瘦。象尺熏炉,翠针金缕,记倚床同绣。月ED51琼梳,冰销粉汗,南花熏透。
尽是当时,少年清梦,臂约痕深,帕绡红皱。凭鹊传音,恨语多轻漏。润玉留情,沈郎无奈,向柳阴期候。数曲催阑,双铺深掩,风镮鸣兽。