齐天乐·蟋蟀的译文及注释

译文及注释
在丙辰年,我与张功父相约在张达可的堂屋里喝酒。听到屋壁间蟋蟀的声音,功父邀请我一起写诗,以传授给歌者。功父先写成了一首诗,词语非常美妙。我回到茉莉花丛中,仰望秋月,顿时产生了幽思,也写出了一首诗。蟋蟀在中都被称为促织,它们善于斗蟋蟀。有些人会花费三二十万钱买一只,然后雕刻象牙齿制成楼观来存放。

庾郎先写了一首悲愁的赋。夜深人静时,听到私语声,露水湿润了铜铺,苔藓侵蚀了石井,这些地方都曾听到过他的声音。哀怨的音乐仿佛在诉说着什么。正思念着的妇人无法入眠,起来寻找机杼。曲曲折折的山屏,夜凉孤独的情绪更加浓郁。

西窗外又吹起了暗雨。不知为了谁,砧杵相和断续不绝。候馆迎来了秋天,离宫吊着月亮,别有无数伤心的故事。幽情的诗篇随处可见。笑声从篱落中传来,人间男女的故事被写入了琴弦,一声声更加苦涩。在宣政时期,有士大夫制作蟋蟀来吟唱。
注释:
丙辰岁:指唐朝贞观十三年,即公元639年。
张功父:指唐代文学家张说。
张达可之堂:张说的书房。
蟋蟀:一种昆虫,古代常用来作为赛虫的对象。
促织:即蟋蟀。
裴回:指唐代文学家裴迪。
茉莉花间:指裴迪的书房。
秋月:指秋天的月亮。
庾郎:指庾信,唐代文学家。
私语:指蟋蟀的鸣叫声。
铜铺:指铜匠铺。
石井:指井口石砌的井壁。
机杼:指织布机和纺织用的杼。
屏山:指屏风上的山水图案。
砧杵:指打衣服时用的砧板和木棍。
候馆:指官员差遣的旅馆。
离宫:指皇帝的行宫。
幽诗:指寂寞凄凉的诗句。
笑篱落呼灯:指在篱笆边呼唤灯笼的情景。
宣政间:指唐代宣政殿,是皇帝处理政务的地方。
士大夫制蟋蟀吟:指唐代士大夫们喜欢养蟋蟀,并且会制作蟋蟀笼,用来赛蟋蟀和吟咏。




诗文: 丙辰岁与张功父会饮张达可之堂,闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。功父先成,辞甚美。予裴回茉莉花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。蟋蟀,中都呼为促织,善斗。好事者或以三二十万钱致一枚,镂象齿为楼观以贮之。
庾郎先自吟愁赋。凄凄更闻私语。露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。哀音似诉。正思妇无眠,起寻机杼。曲曲屏山,夜凉独自甚情绪。
西窗又吹暗雨。为谁频断续,相和砧杵。候馆迎秋,离宫吊月,别有伤心无数。幽诗漫与。笑篱落呼灯,世间儿女。写入琴丝,一声声更苦。宣政间有士大夫制蟋蟀吟。


相关标签:宋词三百首咏物 <