鹧鸪天·送元济之归豫章的译文及注释

译文及注释
敧枕婆娑两鬓霜:斜靠在枕头上,婆娑的发髻上已经有了霜花。

起听檐溜碎喧江:起身听檐下水滴声,碎裂的声音像江水的喧哗。

那边云筋销啼粉,这里车轮转别肠:远处的云彩像筋骨般消散,眼前的车轮转动着,让人心中感到离别之痛。

诗酒社,水云乡:这里是诗酒之乡,水云之地。

可堪醉墨几淋浪:这里的景色美不胜收,让人不禁想要留连忘返地饮酒作诗。

画图恰似归家梦,千里河山寸许长:画出的图像就像是回家的梦境一样,千里之外的河山在眼前变得近在咫尺。
注释:
敧枕:斜靠着枕头。
婆娑:形容树木摇曳的样子。
两鬓霜:指年老的人头发已经白了。
起听:起身倾听。
檐溜:屋檐下的水槽。
碎喧江:江水发出的细小声响。
云筋销:指云彩消散。
啼粉:指女子哭泣时掉下的泪珠。
车轮转:指车马奔驰。
别肠:指离别时的伤感。
诗酒社:指诗人聚集的地方。
水云乡:指美丽的山水之地。
堪醉墨:形容山水之美令人陶醉。
淋浪:淋湿海浪。
画图:指描绘山水的画作。
归家梦:指梦中回到故乡的情景。
千里河山:指遥远的山水之地。
寸许长:形容画作精细入微。




诗文: 敧枕婆娑两鬓霜。起听檐溜碎喧江。那边云筋销啼粉,这里车轮转别肠。
诗酒社,水云乡。可堪醉墨几淋浪。画图恰似归家梦,千里河山寸许长。


相关标签:送别 <