译文及注释:
细细地说起你的诗篇,余音缭绕,宛如天空浩荡无垠,洞庭湖泊草木茂盛。千尺高崖上的阴影,尘埃无法到达,只有层层积雪和冰霜。初次见到,便感到寒意袭来,毛发竖立。自古以来,佳人多有薄命,对于这片伤心的月色,只能黯然神伤。金屋冷落,夜晚弹奏着古琴。
离开了五尺高的君家,眼望着空旷的天空,鱼龙悲惨,风云变幻。远眺着衣冠楚楚的神州路,白天消磨残留的战争残骸。叹息着夷甫、诸人的清高孤绝。深夜里,狂歌悲怆,风声呼啸,听着阵马在檐间铁马擂鸣。南方和北方,正在分裂。
注释:
1. 怅余音:思念余音。
2. 钧天浩荡:形容天空辽阔无边。
3. 洞庭胶葛:指洞庭湖的水草茂盛。
4. 千尺阴崖:高达千尺的阴暗峭壁。
5. 惟有层冰积雪:只有层层积雪。
6. 寒生毛发:形容寒冷刺骨,令人毛发倒立。
7. 一片伤心月:形容月色悲凉,令人伤感。
8. 金屋冷:指宫廷冷清无人。
9. 夜调瑟:指在夜晚弹奏古琴。
10. 去天尺五君家别:离别天尺五君的家。
11. 鱼龙惨淡:形容景象凄凉,如鱼龙失水。
12. 白日销残战骨:指战争的残酷,白天也无法掩盖。
13. 夷甫、诸人清绝:指夷甫等人的清高孤绝。
14. 铮铮、阵马檐间铁:形容战马的嘶鸣声和铁器的撞击声。
15. 南共北:指南北朝时期的政治分裂。
诗文: 细把君诗说。怅余音、钧天浩荡,洞庭胶葛。千尺阴崖尘不到,惟有层冰积雪。乍一见、寒生毛发。自昔佳人多薄命,对古来、一片伤心月。金屋冷,夜调瑟。
去天尺五君家别。看乘空、鱼龙惨淡,风云开合。起望衣冠神州路,白日销残战骨。叹夷甫、诸人清绝。夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。南共北,正分裂。