水调歌头·亭皋木叶下的译文及注释

译文及注释
在亭子和高山的树叶下,原野和隰地上的菊花黄灿灿。站在高处,眼中满是秋意,时节已经接近重阳。回想起往年在彭门的时光,千骑驻扎在平野上,高宴在古球场上举行。吊古论兴废,看剑引杯长。感叹时光荏苒,思念往事,心中沉重。当年坐在一起的英俊之士,如今已有一半凋零。慨叹自己平生豪放,如今却已经有了霜鬓,漂泊在水云之乡。已经放弃了功名志向,将这份心意倾斟在清觞之上。
注释:
亭皋:古代建筑物,类似于亭子。
原隰:原野和沟渠。
重阳:重阳节,农历九月九日。
彭门:古代地名,今四川彭山县。
千骑:指千名骑兵。
云屯:指军队驻扎。
古球场:古代的一种体育场所,类似于现代的足球场。
吊古论兴废:怀念古人,讨论兴废之事。
看剑引杯长:看着剑,举起酒杯,表示豪情壮志。
流年:指时光流逝。
凄凉:寂寞凄凉之感。
英俊:指年轻有才华的人。
凋亡:衰老、消逝。
豪放:形容性格豁达、豪迈。
霜鬓:指白发。
漂泊:流浪、漂泊不定。
水云乡:指江湖、世外桃源之地。
功名志:指追求功名利禄的心愿。




诗文: 亭皋木叶下,原隰菊花黄。凭高满眼秋意,时节近重阳。追想彭门往岁,千骑云屯平野,高宴古球场。吊古论兴废,看剑引杯长。
感流年,思往事,重凄凉。当时坐间英俊,强半已凋亡。慨念平生豪放,自笑如今霜鬓,漂泊水云乡。已矣功名志,此意付清觞。


相关标签:写景 <