译文及注释:
上国。去客。停飞盖、促离筵。长安古道绵绵。见岸花啼露,对堤柳愁烟。物情人意,向此触目,无处不凄然。
上了国境,客人要离开。停下马车,催促离别宴席。长安的古道连绵不断。看到河岸上花儿啼叫露水,对着堤岸的柳树,愁烟袅袅。物情人意,到了这里就不由自主地感到悲凉。
醉拥征骖犹伫立,盈盈泪眼相看。况绣帏人静,更山馆春寒。今宵怎向漏永,顿成两处孤眠。
醉醺醺地拥着征马,还在犹豫不决地站着。眼中充满了泪水,相互凝视。何况绣帏下人静,山馆里春寒。今晚怎么过得去,顿时变成了两个人孤独地睡眠。
注释:
上国:指北方边疆地区,可能是指辽东地区。
去客:离别的客人。
停飞盖:停止使用轿子。
促离筵:催促客人离开宴席。
长安古道绵绵:长安古道连绵不断,指离别之路漫长。
见岸花啼露:看到河岸上的花儿在露水中啼鸣。
对堤柳愁烟:面对河堤上的柳树,感受到愁绪如烟。
醉拥征骖:醉酒后搂着战马。
绣帏人静:绣帏下静静地坐着人。
山馆春寒:山中客栈春天寒冷。
漏永:指夜里的时钟。
两处孤眠:指分别后各自孤独地睡觉。
诗文: 上国。去客。停飞盖、促离筵。长安古道绵绵。见岸花啼露,对堤柳愁烟。物情人意,向此触目,无处不凄然。
醉拥征骖犹伫立,盈盈泪眼相看。况绣帏人静,更山馆春寒。今宵怎向漏永,顿成两处孤眠。