译文及注释:
炎热的阳光已经消逝。在夜雨中,芳香的尘土轻轻洒落。冷风吹拂着露珠,清新的庭院里,空气清爽如水。玉钩高高挂起,仿佛是星娥久久被阻,想要乘风而去。远眺,微云遮蔽了视线,银河高悬,闪耀着明亮的光芒。
这样的景色,别有一番雅致。巧思运用,楼上的女子穿着细针织成的衣裳,粉面朱唇,云鬟盘起,相互依偎。在回廊下,钿合金钗,私语细语,不知道是谁在那里。愿在天上人间,占得欢娱,年年今夜。
注释:
炎光:炎热的阳光。
谢:消失。
过暮雨:经过夜晚的雨。
芳尘:指花粉。
轻洒:轻轻洒落。
乍露:初露。
冷风:寒冷的风。
清庭户:清凉的庭院。
爽天如水:天空清爽如水。
玉钩:指月亮。
遥挂:高悬。
星娥:指仙女。
嗟久阻:长期被阻。
叙旧约:谈论旧时的约定。
飙轮欲驾:指要乘坐飞行的车轮。
极目处:远处。
微云暗度:微薄的云彩遮盖。
耿耿:明亮。
银河:天上的河流。
高泻:倾泻。
闲雅:安静优美。
须知:必须知道。
古今无价:无论古代还是现代都无法估价。
运巧思:发挥巧思。
穿针楼上女:指在楼上绣花的女子。
抬粉面:扬起粉妆的脸。
云鬟相亚:云朵般的发髻相互交织。
钿合金钗:指佩戴钿和金钗。
私语处:私下交谈的地方。
算谁在:猜测谁在那里。
回廊影下:在回廊的阴影下。
愿天上人间:希望在天上和人间都能得到欢乐。
占得欢娱:获得快乐。
年年今夜:每年的今晚。
诗文: 炎光谢。过暮雨、芳尘轻洒。乍露冷风清庭户,爽天如水,玉钩遥挂。应是星娥嗟久阻,叙旧约、飙轮欲驾。极目处、微云暗度,耿耿银河高泻。
闲雅。须知此景,古今无价。运巧思、穿针楼上女,抬粉面、云鬟相亚。钿合金钗私语处,算谁在、回廊影下。愿天上人间,占得欢娱,年年今夜。