菩萨蛮·牡丹含露真珠颗的译文及注释

译文及注释
牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。
牡丹含着露水,像真珠一样闪耀,美人折下来放在庭院前面。

含笑问檀郎,花强妾貌强?
美人含笑问檀郎,花儿美还是我美?

檀郎故相恼,须道花枝好。
檀郎因此生气,说花儿才是最美的。

一向发娇嗔,碎挼花打人。
美人一向娇嗔,摘下花儿打檀郎。
注释:
牡丹:一种花卉,又称芍药。

含露:花朵上的露水。

真珠:珍珠,指牡丹花朵像珍珠一样晶莹剔透。

美人:指诗中的女主人公。

折:摘下。

庭前:庭院前面。

含笑:微笑着。

檀郎:指诗中的男主人公,檀指檀木,郎指男子。

花强:指花的美丽程度高于女主人公。

妾:指女子自称为丈夫的妻子。

貌强:指女主人公的容貌美丽。

发娇嗔:发出娇嗔的声音。

碎挼:摘下花朵后摆弄。

花打人:指女主人公用花朵打男主人公。




诗文: 牡丹含露真珠颗,美人折向庭前过。含笑问檀郎,花强妾貌强?
檀郎故相恼,须道花枝好。一向发娇嗔,碎挼花打人。


相关标签:婉约 <