译文及注释:
华丽的宫殿飘散着香气,太湖畔上乱兵侵袭,姑苏城内清晨上演战争。越王大有羞愧之处,只因为他为了西施而失去了吴国。郑妲默默无言地下了玉阶,夜晚里箭雨满天,罘罳城中充满了血腥味和宴席的香气。越王站在高台上指着金镂楣大笑,半夜里娃宫变成了战场,西施的泪水滴落在残烛上。素袜虽然遮住了羞耻,但越兵仍然害怕伍员的头领。吴王的怨念如今仍在,只有西施能在水中游荡。金玉步履响彻廊中,绮罗身影在采蘋山上飘荡。如今不知西施的尸体是否被水葬,溪月弯弯仿佛也在悲叹。
注释:
1. 绮閤:指越王勾践的宫殿。
2. 姑苏:今江苏苏州。
3. 越王大有堪羞处:指越王勾践被吴国打败,被俘虏的耻辱之处。
4. 西施:古代美女,为吴国国色天香。
5. 郑妲:古代美女,为秦国公主。
6. 玉墀:指吴王的宫殿。
7. 飞箭:指郑妲的暗杀行动。
8. 金镂楣:指吴王的宫殿门楣上的金饰。
9. 娃宫:指吴王的后宫。
10. 烧残蜡:指西施的美貌已经逝去。
11. 羞:指西施的羞耻之情。
12. 伍员头:指越兵的士兵。
13. 水葬:指西施的死亡方式,被投入水中。
14. 溪月:指月亮在溪流上的倒影。
诗文: 绮閤飘香下太湖,乱兵侵晓上姑苏。
越王大有堪羞处,只把西施赚得吴。
郑妲无言下玉墀,夜来飞箭满罘罳。
越王定指高台笑,却见当时金镂楣。
半夜娃宫作战场,血腥犹杂宴时香。
西施不及烧残蜡,犹为君王泣数行。
素袜虽遮未掩羞,越兵犹怕伍员头。
吴王恨魄今如在,只合西施濑上游。
响屟廊中金玉步,采蘋山上绮罗身。
不知水葬今何处,溪月弯弯欲效颦。