译文及注释:
与君一同变老,自问老来如何。眼睛疲劳先睡,早晨懒得梳头。
有时扶杖出门,整日闭门不出。懒得照新磨的镜子,不看小字的书。
对于故人情感深厚,与年少时的交情疏远。只有闲谈时才有兴致,相遇时仍有余情。
注释:
与君俱老也:与你一起变老。
眼涩:眼睛发涩,不舒服。
夜先卧:夜晚先睡觉。
头慵:头脑懒惰。
朝未梳:早晨还没梳头。
扶杖出:扶着拐杖出门。
尽日闭门居:整天闭门不出。
懒照新磨镜:懒得照新磨的镜子。
休看小字书:不看小字的书。
情于故人重:对老朋友的感情重。
迹共少年疏:与年轻时的朋友渐行渐远。
唯是闲谈兴:只有闲聊才有兴趣。
相逢尚有馀:相遇还有余情。
诗文: 与君俱老也,自问老何如。眼涩夜先卧,头慵朝未梳。
有时扶杖出,尽日闭门居。懒照新磨镜,休看小字书。
情于故人重,迹共少年疏。唯是闲谈兴,相逢尚有馀。