译文及注释:
上苑的风景美丽,中桥的道路平坦。踢球不会扬起尘土,下雨后的天空清新明亮。
宿醉的头还是沉重的,早晨游泳时眼睛才刚刚清醒。虽然老态懒散,但春天的诱惑仍然很多。
遇到客人停留观望,寻找花朵继续前行。用金勒咀嚼铜钱,用银罂写下凿落的字。
府酝的酒让人伤心,官员的孩子不需要欢迎。舞蹈的身姿不及柳树,歌唱的嗓音不如黄莺。
故乡和国家真的值得怀念,时间也可以轻松地流逝。三年一次的寒食节,都在洛阳城里度过。
注释:
上苑:指洛阳城中的一片园林。
中桥:洛阳城中的一座桥。
蹴球:一种古代的球类运动。
泼火雨:形容雨势很大。
宿醉:因饮酒过度而导致的头痛、恶心等不适症状。
晨游:清晨游玩。
老慵:指老年人懒散的状态。
春诱:春天的气息引诱人们出门游玩。
踟蹰:犹豫不决地站着。
寻花取次:寻找花朵,赏花的次数。
连钱嚼金勒:形容人们生活富裕。
凿落:刻写。
府酝:指官府酿造的酒。
官娃:指官员的儿子。
舞腰:指舞蹈中的腰部动作。
歌舌:指歌唱的嗓子。
乡国:指故乡和国家。
光阴:时间。
寒食:古代传统节日,时间在清明节前三天。
洛阳城:古代著名的城市,位于今天的河南省洛阳市。
诗文: 上苑风烟好,中桥道路平。蹴球尘不起,泼火雨新晴。
宿醉头仍重,晨游眼乍明。老慵虽省事,春诱尚多情。
遇客踟蹰立,寻花取次行。连钱嚼金勒,凿落写银罂。
府酝伤教送,官娃岂要迎。舞腰那及柳,歌舌不如莺。
乡国真堪恋,光阴可合轻。三年遇寒食,尽在洛阳城。