原文: 上苑风烟好,中桥道路平。蹴球尘不起,泼火雨新晴。
宿醉头仍重,晨游眼乍明。老慵虽省事,春诱尚多情。
遇客踟蹰立,寻花取次行。连钱嚼金勒,凿落写银罂。
府酝伤教送,官娃岂要迎。舞腰那及柳,歌舌不如莺。
乡国真堪恋,光阴可合轻。三年遇寒食,尽在洛阳城。
译文及注释:
上苑的风景美丽,中桥的道路平坦。踢球不会扬起尘土,下雨后的天空清新明亮。
宿醉的头还是沉重的,早晨游泳时眼睛才刚刚清醒。虽然老态懒散,但春天的诱惑仍然很多。
遇到客人停留观望,寻找花朵继续前行。用金勒咀嚼铜钱,用银罂写下凿落的字。
府酝的酒让人伤心,官员的孩子不需要欢迎。舞蹈的身姿不及柳树,歌唱的嗓音不如黄莺。
故乡和国家真的值得怀念,时间也可以轻松地流逝。三年一次的寒食节,都在洛阳城里度过。
注释:
上苑:指洛阳城中的一片园林。
中桥:洛阳城中的一座桥。
蹴球:一种古代的球类运动。
泼火雨:形容雨势很大。
宿醉:因饮酒过度而导致的头痛、恶心等不适症状。
晨游:清晨游玩。
老慵:指老年人懒散的状态。
春诱:春天的气息引诱人们出门游玩。
踟蹰:犹豫不决地站着。
寻花取次:寻找花朵,赏花的次数。
连钱嚼金勒:形容人们生活富裕。
凿落:刻写。
府酝:指官府酿造的酒。
官娃:指官员的儿子。
舞腰:指舞蹈中的腰部动作。
歌舌:指歌唱的嗓子。
乡国:指故乡和国家。
光阴:时间。
寒食:古代传统节日,时间在清明节前三天。
洛阳城:古代著名的城市,位于今天的河南省洛阳市。
译文及注释详情»
注释:
这段内容有关于作者佚名、上苑、蹴球、老慵、银罂、娃、乡国等内容。以下是每个词语的具体解释和注释:
1.作者:佚名。这里提到的作者佚名指的是写作《上苑春游》的诗人。
2.上苑:位于昌平区东部,东南邻秦屯,西北至桃峪口。唐代东燕州设有花园、果园的地方称为苑,因其在地理上相对位置而得名。这里的上苑就是唐代的花园、果园所在地。
3.蹴球:源于清代的踢石球,是一种传统中国运动。踢石球是指用脚踢动一个石球,让其滚动到指定的地点。后来演变成了现在的足球。
4.老慵:年老懒散。常为老年人自谦之辞。这里的老慵指的是老年人的懒散状态,并且通常作为自嘲的话语,表示自己年纪已大、身体不如以前。
5.银罂(银罂|银甖):亦作“银甖”。银质或银饰的贮器,通常用于盛放饮料。在古代,银罂是一种贵重的器皿,通常只供贵族或富人使用。
6.娃:官妓。这里的官妓指的是唐代的宫廷歌舞女子。她们是官府聘请的歌舞表演者,通常被称为“娃”。
7.乡国: 泛指小市镇,即乡村。这里的乡国指的是乡村地区,也可以理解为小城镇。
综上所述,这段内容主要是介绍了诗人所写的《上苑春游》中提到的一些地名和习俗,以及注释了其中涉及到的一些具体词语和概念。通过这些注释,读者可以更好地理解诗歌中的含义和背景,进一步感受到白居易的艺术魅力。
注释详情»
白居易(772 年-846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邦,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一.白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等