韩奕的译文及注释

译文及注释
奕奕的梁山,像禹甸一样,有一位倬(有才干)的人在开辟道路。
韩侯接受了王的命令,继承了戎祖考的衣钵,不会违背我的命令。
他日夜不解脱,虔诚地履行他的职责,我的命令不会改变。
他的榦(车轮)不会歪斜,以辅助戎辟(军事行动)。
四匹马奕奕地奔驰,孔武有修养且英勇。
韩侯带着介圭(一种玉器)进入朝见王,王赐予他淑旂(一种旗帜)和绥章(一种玉器),簟茀错衡(一种床帐)。
他穿着玄衮(一种礼服),脚踏舄(一种鞋子),胸前挂着钩膺(一种装饰品),腰间佩戴着镂钖(一种玉器),鞹鞃(一种装饰品)和浅幭(一种带子)都是用革子和金属制成的。
韩侯离开祖居,在屠店过夜,他的显赫父亲为他送行,送了一百壶清酒。
他的菜肴有什么呢?炖鳖和新鲜的鱼,蔬菜有什么呢?有笋和蒲。
他的赠礼是什么呢?马车和笾豆,侯氏的燕胥(随从)。
韩侯娶了汾王的侄子,蹶父的儿子作为妻子,他在蹶家停留。
他们带着一百两黄金和八个鸾镪(一种装饰品)前来,但并没有炫耀它们的光芒。
许多娣妹跟随着他们,像云一样盈满了门廊,韩侯回头看着她们,门廊变得热闹起来。
蹶父是孔武有力的人,他的国家没有被征服,他成为了韩国的相国,没有人能比得上他的乐趣。
韩国的土地广阔,有许多山川和湖泊,有许多鱼和鹿,还有熊、罴、猫和虎,韩侯的燕子们都很喜欢这里。
韩国的城墙坚实,燕师在这里完全了任务,因为先祖接受了命令,所以他们在这里与百越人交战。
王赐予韩侯他所追求的东西,他接受了北方的土地,并且把他的伯父也带了过来。
他献上了貔皮、赤豹和黄罴,实际上献上了他的土地、田亩和人口。
注释:
奕奕:形容光彩照人。

梁山:指韩国的山岭。

维禹甸之:指韩国的领土。

倬:指明显、显著。

缵:继承、延续。

戎祖考:指祖先曾经征战的事迹。

朕命:指君王的命令。

榦不庭方:指箭杆不弯曲,以辅助战争。

四牡奕奕:形容四匹马奔跑时的神态。

孔修且张:形容马的姿态优美。

介圭:一种玉器,代表尊贵。

淑旂绥章:指华美的旗帜。

簟茀错衡:指华美的床帐和器具。

玄衮齿舄:指君王的服饰。

钩膺镂钖:指君王的装饰品。

鞹鞃浅幭,鞗革金厄:指君王的服饰和装饰品。

出宿于屠:指在屠宿过夜。

显父饯之:指韩侯的父亲为他送行。

炰鳖鲜鱼:指鱼和鳖的烹饪方式。

笋及蒲:指笋和蒲草。

笾豆有且:指一种食品。

侯氏燕胥:指韩侯的家人和随从。

汾王之甥,蹶父之子:指韩侯的妻子的家族背景。

百两彭彭,八鸾镪镪:形容婚礼的盛大。

诸娣:指新娘的姐妹们。

祁祁如云:形容人群的热闹。

烂其盈门:指韩侯的家门被人群挤满。

蹶父孔武:指韩侯妻子的父亲的勇武之名。

韩乐韩土:指韩国的音乐和土地。

川泽訏訏:形容水流声和鸟鸣声。

鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳:形容鱼和鹿的神态。

溥彼韩城:指韩国的城池。

燕师所完:指燕国的军队曾经攻打韩国。

百蛮:指百越地区的部落。

追其貊:指追逐猎物。

奄受北国:指征服北方的国家。

实墉实壑,实亩实籍:指土地的实际面积和所有权。

貔皮,赤豹黄罴:指珍贵的皮毛。




诗文: 奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。
韩侯受命,王亲命之,缵戎祖考,无废朕命。
夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且张。
韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。
王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡。
玄衮齿舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
韩侯出祖,出宿于屠,显父饯之,清酒百壶。
其肴维何,炰鳖鲜鱼,其蔌维何,维笋及蒲。
其赠维何,乘马路车,笾豆有且,侯氏燕胥。
韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韩侯迎止,于蹶之里。
百两彭彭,八鸾镪镪,不显其光。
诸娣从之,祁祁如云,韩侯顾之,烂其盈门。
蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸,莫如韩乐。
韩乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。
有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉。
溥彼韩城,燕师所完,以先祖受命,因时百蛮。
王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。
实墉实壑,实亩实籍,献其貔皮,赤豹黄罴。


相关标签:诗经写人 <