刺世疾邪赋的译文及注释

译文及注释
伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。
从古至今,情假伪多种多样。谄言日盛,刚强能征。舔痔结驷,正直徒行。妪名势,抚拍豪强。屈服于俗,必招祸殃。捷慑逐物,日益富裕。浑然同惑,谁温谁凉?邪恶者显赫,正直者隐匿。
这种乱象的兴起,实为执政者的无能。女谒掩耳盗铃,亲信掌握权势。所喜欢的是钻牛角尖,找毛病挑刺。所憎恶的是洗垢求瘢痕。虽然想竭尽忠诚,但路途险恶,无从着手。九重宫阙不可进,却有一群狗吠声。安危之间,只在一念之间,肆意嗜欲,就在眼前。为什么不像涉海之人,舍弃失柁,而坐等薪火燃烧呢?荣华富贵,如同闪榆,谁能辨别其中的蚩妍?因此,法律被扭曲于权势之中,恩惠不及于平民百姓。宁愿在尧舜荒年中挨饿受寒,也不愿在今天的丰年中饱暖享受。虽然按照道理行事可能会死亡,但违背道义而生存也不算真正的生存。
有一个秦国客人,写了一首诗说:河水清澈不可等待,人的命运也不可拖延。顺风才能让草动,富贵者才会被称为贤人。虽然文化知识很丰富,但一个钱袋子更有用。伊优北堂上,抗拒污秽,依门边。
鲁生听了这首诗,紧接着写了一首歌:权势家族可以得到很多好处,咳嗽吐出的痰也可以变成珍珠;穿着粗布衣服却藏着金玉,香花变成了草。即使贤者很聪明,也会被群愚所困扰。每个人都应该守住自己的本分,不要空耗时间。哀哉,再次哀哉,这就是命运啊!
注释:
伊五帝:指中国古代传说中的五位帝王,即黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。

三王:指中国古代传说中的三位圣王,即禹、夏桀、商汤。

春秋:指中国古代历史时期,公元前770年至公元前476年。

战国:指中国古代历史时期,公元前475年至公元前221年。

秦汉:指中国古代历史时期,公元前221年至公元220年。

瘼:指社会的疾病、危机。

执政之匪贤:指执政者不贤。

女谒:指女官的拜访。

秉其威权:指掌握权力。

钻皮出其毛羽:指挑剔别人的缺点。

洗垢求其瘢痕:指追究别人的过错。

九重:指宫殿的九重门。

群吠之狺狺:指狗的叫声。

肆嗜慾:指放纵欲望。

涉海之失柁:指船只在海上遇到风浪而失去控制。

坐积薪而待然:指不采取措施,等待火灾的发生。

闪榆:指一种树木,比喻虚荣。

势族:指权贵家族。

单门:指平民家族。

尧舜之荒岁:指中国古代传说中的尧舜时期,因为治理有方,天下太平,所以没有荒年。

空驰驱:指空跑、空忙。

哀哉复哀哉:表示悲哀之情。




诗文: 伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。
于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。
原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依门边。
鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!