译文及注释:
北斗南回春物老,红英落尽绿尚早。韶风澹荡无所依,偏惜垂杨作春好。此时可怜杨柳花,荥盈艳曳满人家。人家女儿出罗幕,静扫玉庭待花落。宝环纤手捧更飞,翠羽轻裾承不著。历历瑶琴舞金陈,菲红拂黛怜玉人。东园桃李芳已歇,独有杨花娇暮春。
北斗:北斗星,指北极星;南回:指南天的星宿;春物老:春天的物事已经老去;红英:指桃花;绿尚早:指绿色的植物还没有长出来;韶风:指春天的和风;澹荡:平静;垂杨:指柳树;此时可怜:此时令人怜爱;荥盈:盛开;艳曳:指花朵的颜色鲜艳,摇曳生姿;罗幕:指帷幕;玉庭:指宫殿;宝环:指手中的玉环;纤手:指纤细的手;翠羽:指衣服上的翠绿色羽毛;轻裾:指衣服的裙摆;历历:形容琴声清晰;瑶琴:指古代的一种乐器;金陈:指金色的器皿;菲红:指淡红色;拂黛:指梳妆时用的小镜子;怜玉人:指美女;东园:指东边的花园;桃李:指桃花和李花;独有:唯一的;娇暮春:指娇艳的杨花在春天的晚上。
诗文: 北斗南回春物老,红英落尽绿尚早。韶风澹荡无所依,
偏惜垂杨作春好。此时可怜杨柳花,荥盈艳曳满人家。
人家女儿出罗幕,静扫玉庭待花落。宝环纤手捧更飞,
翠羽轻裾承不著。历历瑶琴舞金陈,菲红拂黛怜玉人。
东园桃李芳已歇,独有杨花娇暮春。