扬州慢·十里春风的译文及注释

译文及注释
十里的春风,明月分为两半,蕊仙飞下琼楼。看着冰花飘飘落落,拥着碎玉成了毬。想着长日里,站在云阶上,太真的肌骨,像飞燕一样风流。收起了群芳的美丽精神,都留在了扬州。

雨打在窗户上,数着几朵,梦惊醒了,天空中弥漫着香气。像是阆苑里的花神,怜悯着人的冷落,骑着鹤来游玩。问问竹西的景色,长空中淡淡的,烟水悠悠的。又到了黄昏时分,羌管在孤城中响起,吹起了新的愁思。
注释:
十里春风:形容春天的风充满生机和活力,能吹拂到十里之外。

二分明月:指月亮被云彩遮挡了一半,只露出一半的明亮。

蕊仙飞下琼楼:蕊仙是传说中的仙女,指她从琼楼上飞下来。

冰花翦翦:形容冰花纷飞的样子。

拥碎玉成毬:形容冰花凝结成的球状物。

长日、云阶伫立:指太真在云阶上长时间地站立。

太真肌骨:指太真的身体。

飞燕风流:形容太真的姿态优美。

敛群芳、清丽精神:指太真收敛了自己的美貌和精神。

扬州:指太真最终去了扬州。

雨窗数朵:指窗户上有几朵雨花。

梦惊回、天际香浮:指梦中突然惊醒,感觉到天空中弥漫着香气。

阆苑花神:指传说中的花神,居住在阆苑中。

怜人冷落:指花神怜悯人类的孤独和冷落。

骑鹤来游:指花神骑着仙鹤来到人间游玩。

竹西风景:指西边的竹林景色。

长空淡、烟水悠悠:形容天空的颜色淡淡的,水的流动也很悠闲。

羌管孤城:指羌笛声响起,孤城中只有寂静的回音。

新愁:指新的忧愁。




诗文: 十里春风,二分明月,蕊仙飞下琼楼。看冰花翦翦,拥碎玉成毬。想长日、云阶伫立,太真肌骨,飞燕风流。敛群芳、清丽精神,都付扬州。
雨窗数朵,梦惊回、天际香浮。似阆苑花神,怜人冷落,骑鹤来游。为问竹西风景,长空淡、烟水悠悠。又黄昏,羌管孤城,吹起新愁。