一剪梅·咏柳的译文及注释

译文及注释
无限伤心夕照中,故国凄凉,剩粉余红。金沟御水自西东,昨岁陈宫,今岁隋宫。
在夕阳的余晖中,我无限悲伤,故国已经荒凉,只剩下些许残留的美好。金沟的御水从西到东流淌,昨年还在陈宫,今岁已经到了隋宫。

往事思量一晌空,飞絮无情,依旧烟笼。长条短叶翠濛濛,才过西风,又过东风。
回忆往事,一晌之间空虚无物,飞絮飘荡,没有任何情感,依旧笼罩在烟雾之中。长条短叶的绿色植物在轻雾中若隐若现,刚刚经过西风的吹拂,又被东风轻轻吹过。
注释:
无限伤心:形容心情极度悲伤。

夕照:夕阳的余晖。

故国凄凉:形容故国的景象悲凉。

剩粉余红:形容景色中残留的红色。

金沟御水:指宫廷中的水渠。

陈宫:指陈留王宫,即汉朝时期的宫殿。

隋宫:指隋朝时期的宫殿。

往事思量一晌空:形容回忆往事时感觉时间过得很快。

飞絮无情:指飘落的树叶没有感情。

依旧烟笼:形容景色中烟雾缭绕。

长条短叶翠濛濛:形容景色中的树木。

才过西风,又过东风:形容时间的流逝。




诗文: 无限伤心夕照中,故国凄凉,剩粉余红。金沟御水自西东,昨岁陈宫,今岁隋宫。
往事思量一晌空,飞絮无情,依旧烟笼。长条短叶翠濛濛,才过西风,又过东风。