西施滩的译文及注释

译文及注释
宰嚭(zǎi pī)亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。

宰嚭被杀后,吴国灭亡,西施因此被人诬陷成祸国殃民的罪名。
洗涤衣裳的女子在春天的急流中洗涤,似乎有不平之声。
注释:
宰嚭:吴国的一位官员,因为贪污受贿而被处死。

亡:死亡,灭亡。

吴国:春秋时期的一个国家,位于今江苏、浙江一带。

西施:春秋时期吴国的美女,因为被认为是祸国殃民的罪人而被陷害。

陷:陷害,使遭受不幸。

恶名:坏名声,不好的名声。

浣纱:洗涤绸缎等织物的过程。

春水:春天的水流。

急:迅速,快速。

似有不平声:好像有不平的声音,表示有人对某种不公正的事情感到不满。




诗文: 宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。