《西施滩》拼音译文赏析

  • 西
    shī
    tān
  • [
    táng
    ]
    cuī
    dào
    róng
  • zǎi
    wáng
    guó
    西
    shī
    xiàn
    è
    míng
  • huàn
    shā
    chūn
    shuǐ
    yǒu
    píng
    shēng

原文: 宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。



译文及注释
宰嚭(zǎi pī)亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。

宰嚭被杀后,吴国灭亡,西施因此被人诬陷成祸国殃民的罪名。
洗涤衣裳的女子在春天的急流中洗涤,似乎有不平之声。
注释:
宰嚭:吴国的一位官员,因为贪污受贿而被处死。

亡:死亡,灭亡。

吴国:春秋时期的一个国家,位于今江苏、浙江一带。

西施:春秋时期吴国的美女,因为被认为是祸国殃民的罪人而被陷害。

陷:陷害,使遭受不幸。

恶名:坏名声,不好的名声。

浣纱:洗涤绸缎等织物的过程。

春水:春天的水流。

急:迅速,快速。

似有不平声:好像有不平的声音,表示有人对某种不公正的事情感到不满。


译文及注释详情»


鉴赏
常巧妙,把现实与想象融为一体,既让读者真切地感受到了春水的存在,也展示了诗人丰富的想象力和写作功夫。 崔道融这首《题西施洲》在艺术上还有一个亮点:它采用了对仗工整的五言古诗形式。这种古典的诗歌形式,往往会给人以庄严肃穆的感觉,但是崔道融在这种传统的形式中嵌入了自己的思想和情感,形式与内容交相辉映,使整首诗更加生动而鲜活。在表达上,作者更多地是通过议论和质疑的方式来为西施申冤,通过细腻的描写将她还原为一个普通的越国女子,把历史所造成的伤害加以弥补。同时,他也表达了自己对历史上某些男性为了政治私欲而把罪名推给无辜女性的不满和反对。 总的来说,崔道融的《题西施洲》既是一首具有现实意义和历史深度的诗篇,也是一首突破传统的现代诗歌佳作,其思想性和艺术性都值得我们欣赏和品味。 鉴赏详情»


译文及注释
崔道融、奸臣伯嚭、吴国、西施 奸臣伯嚭使吴国灭亡,恶名却推在西施身上。想当年浣纱春水滚滚,声声好似为美女不平。 补充汉字 译文及注释详情»


崔道融简介: 崔道融是唐末著名诗人,他出生于江陵(今湖北荆州市),曾经历征辟为永嘉令的职务,并在官场中一路晋升至右补阙。由于心灵疲惫,他后来离开朝廷,隐居在闽南地区,自号“东瓯散人”。 崔道融是江陵著名的才子,与司空图是好友,相互切磋诗文,共同推动了当时的文学艺术发展。崔道融擅长创作绝句,他的作品以含蓄深邃、意境优美而著称。 崔道融在僖宗乾符二年(875年)在永嘉山斋创作的500首诗被编辑为《申唐诗》三卷,这是他的代表作之一。此外,他还有《东浮集》九卷,据说是他在入闽后所作。 崔道融逝世的具体时间已不可考,但其诗文作品至今仍为人们所传颂。他的才华和艺术成就对于中国文学史具有重要意义。