虞美人·东风荡飏轻云缕的译文及注释

译文及注释
东风荡飏轻云缕,时送潇潇雨。水边台榭燕新归,一点香泥,湿带落花飞。

东风吹荡着轻盈的云朵,时不时送来细雨。水边的亭榭上,燕子刚刚回来,留下了一点香泥,湿润着飘落的花瓣。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。

海棠花瓣铺满了小径,散发出浓郁的芳香。它们依旧像春天一样娇嫩。黄昏时分,庭院里柳树上的鸦鸟啼叫着,我想起了那个人,和他一起赏月、折梨花的情景。
注释:
东风:春风,指春天的风。

荡飏:吹动,摇曳。

轻云缕:轻盈的云彩。

时送:不时地送来。

潇潇雨:细雨。

水边台榭:建在水边的亭子和楼阁。

燕新归:燕子刚刚回来。

香泥:燕子用来筑巢的泥土。

湿带:湿润的泥土。

落花飞:飘落的花瓣在空中飞舞。

海棠:一种花卉。

糁径:铺满花瓣的小路。

铺香绣:散发着香气的绣花。

依旧:仍然。

成春瘦:春天来了,花儿瘦弱。

黄昏:傍晚。

庭院:院子。

柳啼鸦:柳树上的鸟儿在啼叫。

记得那人:想起那个人。

和月折梨花:一起赏月,摘下梨花。




诗文: 东风荡飏轻云缕,时送潇潇雨。水边台榭燕新归,一点香泥,湿带落花飞。
海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。


相关标签:春天婉约写景 <