《虞美人·东风荡飏轻云缕》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
    ·
    dōng
    fēng
    dàng
    qīng
    yún
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • dōng
    fēng
    dàng
    qīng
    yún
    shí
    sòng
    xiāo
    xiāo
    shuǐ
    biān
    tái
    xiè
    yàn
    xīn
    guī
    diǎn
    xiāng
    shī
    湿
    dài
    luò
    huā
    feī
  • hǎi
    táng
    shēn
    jìng
    xiāng
    xiù
    jiù
    chéng
    chūn
    shòu
    huáng
    hūn
    tíng
    yuàn
    liǔ
    rén
    yuè
    zhé
    huā

原文: 东风荡飏轻云缕,时送潇潇雨。水边台榭燕新归,一点香泥,湿带落花飞。
海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。


相关标签:春天婉约写景

译文及注释
东风荡飏轻云缕,时送潇潇雨。水边台榭燕新归,一点香泥,湿带落花飞。

东风吹荡着轻盈的云朵,时不时送来细雨。水边的亭榭上,燕子刚刚回来,留下了一点香泥,湿润着飘落的花瓣。

海棠糁径铺香绣,依旧成春瘦。黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。

海棠花瓣铺满了小径,散发出浓郁的芳香。它们依旧像春天一样娇嫩。黄昏时分,庭院里柳树上的鸦鸟啼叫着,我想起了那个人,和他一起赏月、折梨花的情景。
注释:
东风:春风,指春天的风。

荡飏:吹动,摇曳。

轻云缕:轻盈的云彩。

时送:不时地送来。

潇潇雨:细雨。

水边台榭:建在水边的亭子和楼阁。

燕新归:燕子刚刚回来。

香泥:燕子用来筑巢的泥土。

湿带:湿润的泥土。

落花飞:飘落的花瓣在空中飞舞。

海棠:一种花卉。

糁径:铺满花瓣的小路。

铺香绣:散发着香气的绣花。

依旧:仍然。

成春瘦:春天来了,花儿瘦弱。

黄昏:傍晚。

庭院:院子。

柳啼鸦:柳树上的鸟儿在啼叫。

记得那人:想起那个人。

和月折梨花:一起赏月,摘下梨花。


译文及注释详情»


赏析
这篇词作以缠绵悱恻的春愁为主题,通过对春天的景物描写来表达对爱情的思念之情。上片着意描绘了春天美丽的景色,轻盈的云朵随风飘荡,微风送来春雨的滋润,落花飘散着迷人的香气,成双的燕子在空中飞舞,这样的美景让人无法不为之心醉神迷。 下片则更加深刻地描写了作者那被春愁所缠绵的心绪。落红糁径和海棠铺绣,无不透露出作者内心深处的凄美哀伤,深院黄昏,月下忆人,更是让人感受到作者的思念之情。良辰美景,惹人愁思,这句话用简洁的语言表达出了作者那充满郁郁之情的感受。 整首词作以含蓄委婉的手法表达了作者需要表达的情感,意境优美而不失深邃。作者巧妙地将春景与春愁相结合,创造了一种多样化的词风,表现了词家陈亮独特的艺术才能。 赏析详情»


注释
陈亮、荡飏、一点香泥、糁 1. "荡飏"的意思是"荡扬", 2. "一点香泥"有时也写作"一口香泥",据说是指用来泥塑花鸟等物品的香料混合在泥土中制成的, 3. "糁"这里的意思是"散落"。 注释详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。