《念奴娇·登多景楼》拼音译文赏析

  • niàn
    jiāo
    ·
    dēng
    duō
    jǐng
    lóu
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • weī
    lóu
    hái
    wàng
    tàn
    jīn
    rén
    céng
    huì
    guǐ
    shè
    shén
    shī
    hún
    rèn
    zuò
    tiān
    xiàn
    nán
    jiāng
    beǐ
    jiè
    shuǐ
    héng
    chén
    lián
    gǎng
    sān
    miàn
    zuò
    chū
    zhēng
    xióng
    shì
    liù
    cháo
    shì
    zhī
    chéng
    mén
  • yīn
    xiào
    wáng
    xiè
    zhū
    rén
    dēng
    gāo
    huái
    怀
    yuǎn
    xué
    yīng
    xióng
    píng
    què
    cháng
    jiāng
    guǎn
    dào
    luò
    xīng
    shān
    zhèng
    hǎo
    cháng
    fǎn
    xún
    zhōng
    liú
    shì
    xiǎo
    ér
    zeí
    shì
    chéng
    níng
    wèn
    qiáng
    duì
    (
    qiáng
    duì
    zuò
    jiāng
    chǎng
    )

原文: 危楼还望,叹此意、今古几人曾会?鬼设神施,浑认作、天限南疆北界。一水横陈,连岗三面,做出争雄势。六朝何事,只成门户私计?
因笑王谢诸人,登高怀远,也学英雄涕。凭却长江,管不到,河洛腥膻无际。正好长驱,不须反顾,寻取中流誓。小儿破贼,势成宁问强对!(强对一作:疆场)


相关标签:豪放

译文及注释
危楼高耸,我望眼前,感叹这种情怀,历史上有几人曾懂?鬼神相助,似乎是上天注定南疆北界的命运。一条江水横贯,山岗环绕三面,形成了争雄之势。六朝时期,门户之争何其猖獗,只为私利而互相算计。我笑王谢等人,他们登高远望,也曾有过英雄般的感慨。但长江之水滔滔不绝,管不到河洛之间无尽的腥臭。我要勇往直前,不回头,寻找中流的誓言。就像小孩子打败了强盗,胜利已成定局,还需要问谁更强?
注释:
危楼:高楼。指高处远望。

今古几人曾会:指能够领悟此情此景的人很少。

鬼设神施:指自然界的景象,有时让人感觉像是神仙布置的一样。

浑认作:指将其视为。

天限南疆北界:指天空的边界,南方和北方都有。

一水横陈:指一条河流横贯在眼前。

连岗三面:指周围的山峰连绵不断,环绕着危楼。

做出争雄势:指山峰高耸,互相竞争,形成一种雄伟的景象。

六朝何事:指六朝时期的历史事件。

只成门户私计:指历史上的一些事件,只是为了争夺权力而已,没有真正的大义。

笑王谢诸人:指王勃、李白、杜甫等诗人。

登高怀远:指登高远望,思念远方。

也学英雄涕:指像英雄一样流泪。

凭却长江,管不到,河洛腥膻无际:指长江之外的地方,自己管不到,而河洛地区的气味却无处不在。

正好长驱,不须反顾,寻取中流誓:指要勇往直前,不回头,寻找自己的目标。

小儿破贼,势成宁问强对!:指即使是小孩子也能打败强盗,表示自己有信心战胜困难。


译文及注释详情»


简评
这篇简评是针对一篇文章的评论,该文章是一首词,作者为佚名。文章分为上下两片,上片谴责东晋统治者偏安江左,下片抨击空论清谈。全文议论精辟,笔力挺拔,充满了英雄气概。 在上片中,作者通过三句“一水”来强调南宋的地形优势,主张北上争雄以恢复中原。但是,他也谴责南宋朝廷颓靡不振,只图门户私计,没有真正有力的行动。这部分内容尖锐批判了当时南宋统治者的无能和短视。 下片则聚焦于爱国主义,批评那些只会空谈的清谈士。作者认为,真正的爱国者应当效仿东晋的祖逖,勇往直前,义无反顾。这部分内容则强调了爱国主义的实践与行动,呼吁大家不要仅仅停留于言辞与思想的层面,而是要付诸行动。 总体来看,这篇词的思想深邃、提出了有价值的战略建议和爱国主义观念,同时也表现了作者的才华和雄心壮志。因此,在文学史上也备受赞誉。刘熙载曾在《艺概》中将陈亮与辛弃疾相提并论,可见其词作在当时的文坛上有着重要的地位。 简评详情»


赏析
这片优越的土地视为边陲,放任外敌势力逐渐逼近。接下来的句子,“进可攻,退可守”,则是对镇江地理形势的简洁概括,这里既有防御之利也有进攻之便,足以与北方强敌争雄。作者在此强调了镇江地理位置的重要性,提出应将这里作为中国向南拓展的重心。 紧接着,作者开始批评南宋贵族和权贵。他们只关注个人利益,并没有意识到中国领土的整体安全,导致中原地区长期处于外族统治之下,百姓生活困苦。作者认为凭借这样优越的地理位置,应该大举北伐,收复失地,重振神州雄风。同时,他也表达了对南方统帅和将领的信任,相信他们可以在战争中取得胜利。 从词中可以看出,作者陈亮不仅是一个文学家,更是一个爱国者。他深入分析国家形势,提出了不少有价值的战略建议,批判了当时贵族和权贵的短视行为。通过这首词,我们可以看到作者对国家的关心和热爱,以及其远见卓识的思考和构想。同时,这首词也是一篇优美的登高赋,借助山水景色和作者的感悟,表达了对祖国的美好愿景和自己的爱国情怀。 赏析详情»


译文及注释
登楼极目四望(望:四处看),不觉百感交集,可叹自己的这番心意,古往今来,又有几人能够理解呢?(注:陈亮此处在表达自己独特的见解和情感,对于当时的政局和局势进行了深入思考) 镇江一带的山川形势极其险要,简直是鬼斧神工,非人力所能致。然而这样险要的江山却不被当作进取的凭藉,而是都看成了天设的南疆北界。(注:陈亮认为这个地方原本应该成为中国向南扩张的重心,但是历朝历代都没有充分发挥这里的优势,反而视之为边陲) 镇江北面横贯着波涛汹涌的长江,东、西、南三面都连接着起伏的山岗。这样的地理形势,正是进可以攻,退可以守,足以与北方强敌争雄的形胜之地。(注:陈亮在这里强调了这个地方的南北通衢、地势环抱等战略地位,提出应该将这里作为中国向南拓展的重心) 六朝的旧事,原来全不过是为少数私家大族的狭隘利益打算!于是笑王谢等人,他们空洒英雄之泪,却无克服神州的实际行动。(注:陈亮批评了当时的贵族和权贵,认为他们只关注个人利益,而不为国家民族着想) 他们依仗着长江天险,自以为可以长保偏安,哪里管得到广大的中原地区,长久为异族势力所盘踞,广大人民呻吟辗转于铁蹄之下呢?(注:陈亮指出当时贵族和权贵只顾自己的利益,没有意识到中国领土的整体安全,导致中原地区长期处于外族统治之下,百姓生活困苦) 凭借这样有利的江山形势,正可长驱北伐,无须前怕狼,后怕虎,应该象当年的祖逖那样,中流击水,收复中原。南方并不乏运筹帷幄、决胜千里的统帅,也不乏披坚执锐、冲锋陷阵的猛将,完全应该象往日的谢安一样,对打败北方强敌具有充分信心,一旦有利之形势已成,便当长驱千里,扫清河洛,收复国土,何须顾虑对方的强大呢?(注:陈亮建议中国应该充分利用镇江地理优势,向北发动进攻,收复失地,同时也要有充分的自信和决心。) 译文及注释详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。