《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • héng
    jiào
    qīng
    xiāo
    lián
    wài
    yuè
    qīn
    cán
    zhú
    rén
    zài
    huà
    lóu
    gāo
    chù
    lán
    gān
  • chuān
    穿
    yún
    liè
    shí
    yùn
    yōu
    yáng
    fēng
    duàn
    hái
    jīng
    luò
    xiǎo
    meí
    xiāng
    fěn
    diǎn
    tíng
    tái
    绿

原文: 横玉叫清宵,帘外月侵残烛。人在画楼高处,倚阑干几曲。
穿云裂石韵悠扬,风细断还续。惊落小梅香粉,点一庭苔绿。



译文及注释
横玉叫清宵,帘外月侵残烛。
横玉:横卧的玉石,指床上的玉枕。
叫:指声音传出。
清宵:清晨的时候。
帘外月侵残烛:窗帘外的月光透过来照在燃烧残烛上。

人在画楼高处,倚阑干几曲。
画楼:画舫,指画船。
倚阑干:倚着栏杆。
几曲:几首曲子。

穿云裂石韵悠扬,风细断还续。
穿云裂石:形容音乐声音高亢激昂。
韵悠扬:音乐的节奏优美。
风细断还续:微风吹断了曲调,又继续。

惊落小梅香粉,点一庭苔绿。
惊落:指梅花被风吹落。
小梅香粉:梅花的花瓣。
点一庭苔绿:点缀着一片苔绿的庭院。
注释:
横玉:指横琴,一种古代的乐器,叫清宵:指演奏横琴的声音清脆悦耳。
帘外月侵残烛:月光透过窗帘照在烛光上,映照出残烛的光景。
人在画楼高处:诗人站在高楼之上。
倚阑干几曲:倚在栏杆上,几曲:指演奏几曲音乐。
穿云裂石韵悠扬:形容音乐的声音高亢激昂,如穿云裂石般有力。
风细断还续:风声细微而持续不断。
惊落小梅香粉:小梅花的香气被惊动而飘散出来。
点一庭苔绿:形容小梅花的香气如同点燃了一庭院的苔绿。


译文及注释详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。